Proverbs 5:5
Proverbs 5:5
Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.

Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.

Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;

Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.

Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

Her feet go down to death; her steps head straight for Sheol.

Her feet go down to death; her steps lead to Sheol.

Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.

And her legs marry to death; her walk causes men to recline in Sheol.

Her feet descend to death. Her steps lead straight to hell.

Her feet go down to death, her steps uphold Sheol,

Her feet go down to death; her steps take hold on sheol.

Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;

Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.

Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.

Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol;

Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.

Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.

Fjalët e urta 5:5
Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:5
قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.

D Sprüch 5:5
Iener Wög ist ien schoon zaichnet; gradwögs müessnd die eyn d Höll abhin.

Притчи 5:5
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада,

箴 言 5:5
他 的 腳 下 入 死 地 ; 他 腳 步 踏 住 陰 間 ,

他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,

她的腳下入死地,她腳步踏住陰間,

她的脚下入死地,她脚步踏住阴间,

Proverbs 5:5
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje.

Přísloví 5:5
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují.

Ordsprogene 5:5
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;

Spreuken 5:5
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast.

משלי 5:5
רַ֭גְלֶיהָ יֹרְדֹ֣ות מָ֑וֶת אֹ֗ול צְעָדֶ֥יהָ יִתְמֹֽכוּ׃

ה רגליה ירדות מות  שאול צעדיה יתמכו

רגליה ירדות מות אול צעדיה יתמכו׃

Példabeszédek 5:5
Az õ lábai a halálra mennek, az õ léptei a sírba törekszenek.

La sentencoj de Salomono 5:5
SXiaj piedoj iras malsupren al la morto; SXiaj pasxoj atingas SXeolon.

SANANLASKUT 5:5
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin.

Proverbes 5:5
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol,

Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.

Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre.

Sprueche 5:5
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle.

Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.

Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin.

Proverbi 5:5
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.

I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno.

AMSAL 5:5
bahwa kakinya menuju maut dan tapak kakinyapun berpaut akan neraka adanya.

잠언 5:5
그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니

Proverbia 5:5
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant

Patarliø knyga 5:5
Jos kojos žengia į mirtį, jos žingsniai veda į pragarą.

Proverbs 5:5
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;

Salomos Ordsprog 5:5
Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket.

Proverbios 5:5
Sus pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.

Sus pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.

Sus pies descienden a la muerte, sus pasos conducen al infierno.

Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:

Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro;

Provérbios 5:5
Seus pés correm para a morte; seus passos conduzem-na diretamente ao inferno.

Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.   

Proverbe 5:5
Picioarele ei pogoară la moarte, paşii ei dau în locuinţa morţilor.

Притчи 5:5
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.

ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.[]

Ordspråksboken 5:5
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.

Proverbs 5:5
Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol;

สุภาษิต 5:5
เท้าของนางก้าวลงไปสู่ความตาย ย่างเท้าของนางติดตามวิถีสู่นรก

Süleyman'ın Özdeyişleri 5:5
Ayakları ölüme gider,
Adımları ölüler diyarına ulaşır.[]

Chaâm-ngoân 5:5
Chơn nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ.

Proverbs 5:4
Top of Page
Top of Page