Proverbs 5:4
Proverbs 5:4
but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.

But in the end she is as bitter as poison, as dangerous as a double-edged sword.

but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.

But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.

in the end she's as bitter as wormwood and as sharp as a double-edged sword.

But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a double-edged sword.

but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

But their end is of bitter wormwood, for they are sharper than a double-edged sword

but in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword.

But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.

But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.

But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.

but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

But her latter end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.

And her latter end is bitter as wormwood, Sharp as a sword with mouths.

Fjalët e urta 5:4
por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:4
لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين.

D Sprüch 5:4
Drafter aber seind s wie Wermuet; gfaerlich ist s wie scharffe Schwerter.

Притчи 5:4
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.

箴 言 5:4
至 終 卻 苦 似 茵 蔯 , 快 如 兩 刃 的 刀 。

至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。

至終卻苦似茵陳,快如兩刃的刀。

至终却苦似茵陈,快如两刃的刀。

Proverbs 5:4
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.

Přísloví 5:4
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.

Ordsprogene 5:4
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;

Spreuken 5:4
Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.

משלי 5:4
וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה חַ֝דָּ֗ה כְּחֶ֣רֶב פִּיֹּֽות׃

ד ואחריתה מרה כלענה  חדה כחרב פיות

ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃

Példabeszédek 5:4
De annak vége keserû, mint az üröm, éles, mint a kétélû tõr.

La sentencoj de Salomono 5:4
Sed sxia sekvajxo estas maldolcxa kiel absinto, Akra kiel ambauxtrancxa glavo.

SANANLASKUT 5:4
Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.

Proverbes 5:4
mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.

Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.

Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.

Sprueche 5:4
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.

aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.

Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.

Proverbi 5:4
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.

Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.

AMSAL 5:4
Tetapi akhirnya pahit seperti empedu dan tajam seperti pedang jembiah;

잠언 5:4
나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼같이 날카로우며

Proverbia 5:4
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps

Patarliø knyga 5:4
Bet galiausiai ji tampa karti kaip metėlė ir aštri kaip dviašmenis kalavijas.

Proverbs 5:4
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.

Salomos Ordsprog 5:4
men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.

Proverbios 5:4
pero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.

Pero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.

pero su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.

Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.

mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.

Provérbios 5:4
contudo, no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.

mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.   

Proverbe 5:4
dar la urmă este amară ca pelinul, ascuţită ca o sabie cu două tăişuri.

Притчи 5:4
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;

но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;[]

Ordspråksboken 5:4
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.

Proverbs 5:4
Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.

สุภาษิต 5:4
แต่ในที่สุด นางขมขื่นอย่างบอระเพ็ด และคมอย่างดาบสองคม

Süleyman'ın Özdeyişleri 5:4
Ama sonu pelinotu kadar acı,
İki ağızlı kılıç kadar keskindir.[]

Chaâm-ngoân 5:4
Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.

Proverbs 5:3
Top of Page
Top of Page