Proverbs 5:19 A loving doe, a graceful deer-- may her breasts satisfy you always, may you ever be intoxicated with her love. She is a loving deer, a graceful doe. Let her breasts satisfy you always. May you always be captivated by her love. a lovely deer, a graceful doe. Let her breasts fill you at all times with delight; be intoxicated always in her love. As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love. Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. A loving doe, a graceful fawn-- let her breasts always satisfy you; be lost in her love forever. Like a loving deer, a beautiful doe, let her breasts satisfy you all the time. Be constantly intoxicated by her love. a loving doe, a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated by her love always. An affectionate hind and an affectionate mountain goat; learn her ways always and think on her love. a loving doe and a graceful deer. Always let her breasts satisfy you. Always be intoxicated with her love. Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love, without eyes for anyone else. Let her be as the loving deer and graceful doe; let her breasts satisfy you at all times; and be ravished always with her love. Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love. As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love. Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love. As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love. As a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. A loving doe and a graceful deer-- let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love. A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually. Fjalët e urta 5:19 ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:19 D Sprüch 5:19 Притчи 5:19 箴 言 5:19 他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿。願她的胸懷使你時時知足,她的愛情使你常常戀慕。 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿。愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。 Proverbs 5:19 Přísloví 5:19 Ordsprogene 5:19 Spreuken 5:19 משלי 5:19 אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים וְֽיַעֲלַ֫ת־חֵ֥ן דַּ֭דֶּיהָ יְרַוֻּ֣ךָ בְכָל־עֵ֑ת בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃ יט אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד אילת אהבים ויעלת־חן דדיה ירוך בכל־עת באהבתה תשגה תמיד׃ Példabeszédek 5:19 La sentencoj de Salomono 5:19 SANANLASKUT 5:19 Proverbes 5:19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour. [Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour; Sprueche 5:19 Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe. Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle - ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten. Proverbi 5:19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore. AMSAL 5:19 잠언 5:19 Proverbia 5:19 Patarliø knyga 5:19 Proverbs 5:19 Salomos Ordsprog 5:19 Proverbios 5:19 amante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre. Amante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre. Como cierva amada y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre. Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre. Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más . Provérbios 5:19 Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente. Proverbe 5:19 Притчи 5:19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.[] Ordspråksboken 5:19 Proverbs 5:19 สุภาษิต 5:19 Süleyman'ın Özdeyişleri 5:19 Chaâm-ngoân 5:19 |