Proverbs 5:18
Proverbs 5:18
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth.

Let your wife be a fountain of blessing for you. Rejoice in the wife of your youth.

Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth,

Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.

Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

Let your fountain be blessed, and take pleasure in the wife of your youth.

Let your fountain be blessed and enjoy the wife of your youth.

May your fountain be blessed, and may you rejoice in your young wife--

And your fountain shall be blessed and rejoice with the wife of your youth-

Let your own fountain be blessed, and enjoy the girl you married when you were young,

Thy fountain shall be blessed; and rejoice with the wife of thy youth.

Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.

Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.

Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.

Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:

Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.

Let thy fountain be blessed; and rejoice in the wife of thy youth.

Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.

Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,

Fjalët e urta 5:18
Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:18
ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك

D Sprüch 5:18
Gsögnt sei dir dein aigner Brunnen; bleib bei irer, wie schoon früehers!

Притчи 5:18
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.

箴 言 5:18
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。

要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。

要使你的泉源蒙福,要喜悅你幼年所娶的妻,

要使你的泉源蒙福,要喜悦你幼年所娶的妻,

Proverbs 5:18
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:

Přísloví 5:18
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.

Ordsprogene 5:18
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,

Spreuken 5:18
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;

משלי 5:18
יְהִֽי־מְקֹורְךָ֥ בָר֑וּךְ וּ֝שְׂמַ֗ח מֵאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶֽךָ׃

יח יהי-מקורך ברוך  ושמח מאשת נעורך

יהי־מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃

Példabeszédek 5:18
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.

La sentencoj de Salomono 5:18
Via fonto estu benata; Kaj havu gxojon de la edzino de via juneco.

SANANLASKUT 5:18
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.

Proverbes 5:18
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,

Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,

Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,

Sprueche 5:18
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!

Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.

Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.

Proverbi 5:18
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.

Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.

AMSAL 5:18
Berkatlah kiranya atas pancaranmu, dan bersukacitalah engkau akan bini yang pada masa mudamu.

잠언 5:18
네 샘으로 복되게 하라 ! 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라

Proverbia 5:18
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae

Patarliø knyga 5:18
Tebūna tavo šaltinis palaimintas ir džiaukis su savo jaunystės žmona.

Proverbs 5:18
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.

Salomos Ordsprog 5:18
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!

Proverbios 5:18
Sea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,

Sea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,

Sea bendito tu manantial; y alégrate con la esposa de tu juventud.

Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.

Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.

Provérbios 5:18
Bendita seja a tua fonte! Alegra-te sobremaneira com a tua esposa. Sê feliz

Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.   

Proverbe 5:18
Izvorul tău să fie binecuvîntat, şi bucură-te de nevasta tinereţii tale.

Притчи 5:18
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,

Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,[]

Ordspråksboken 5:18
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;

Proverbs 5:18
Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.

สุภาษิต 5:18
จงให้น้ำพุของเจ้าได้รับพร และเปรมปรีดิ์อยู่กับภรรยาคนที่เจ้าได้เมื่อหนุ่มนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 5:18
Çeşmen bereketli olsun
Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.[]

Chaâm-ngoân 5:18
Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,

Proverbs 5:17
Top of Page
Top of Page