Proverbs 5:14
Proverbs 5:14
And I was soon in serious trouble in the assembly of God's people."

I have come to the brink of utter ruin, and now I must face public disgrace."

I am at the brink of utter ruin in the assembled congregation.”

"I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation."

I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

I am on the verge of complete ruin before the entire community."

Now I am at the point of utter disaster in the assembly and in the congregation."

I almost came to complete ruin in the midst of the whole congregation!"

“I have been in almost every evil in the assembly and in the congregation.”

I almost reached total ruin in the assembly and in the congregation."

I have been in almost every kind of evil, in the midst of society and of the congregation.

I was almost in utter ruin in the midst of the congregation and assembly.

I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.

I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.

I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.

I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.

I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.

I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."

As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.

Fjalët e urta 5:14
U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".

ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:14
لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة

D Sprüch 5:14
Ietz bin i dyr Allerörmer. Und vor allsand Leut - dös aau non!"

Притчи 5:14
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.

箴 言 5:14
我 在 聖 會 裡 , 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。

我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。

我在聖會裡幾乎落在諸般惡中!」

我在圣会里几乎落在诸般恶中!”

Proverbs 5:14
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!

Přísloví 5:14
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.

Ordsprogene 5:14
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«

Spreuken 5:14
Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!

משלי 5:14
כִּ֭מְעַט הָיִ֣יתִי בְכָל־רָ֑ע בְּתֹ֖וךְ קָהָ֣ל וְעֵדָֽה׃

יד כמעט הייתי בכל-רע--  בתוך קהל ועדה

כמעט הייתי בכל־רע בתוך קהל ועדה׃

Példabeszédek 5:14
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!

La sentencoj de Salomono 5:14
Mi estis preskaux en cxia malbono Meze de kunveno kaj societo.

SANANLASKUT 5:14
Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.

Proverbes 5:14
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.

Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.

Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.

Sprueche 5:14
Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.

Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."

Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.

Proverbi 5:14
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".

Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.

AMSAL 5:14
Nyaris aku tenggelam dalam segala kejahatan, di tengah-tengah sidang dan perhimpunan!

잠언 5:14
많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라

Proverbia 5:14
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae

Patarliø knyga 5:14
Aš kone patekau į visokias nelaimes bendruomenės ir susirinkimo vidury”.

Proverbs 5:14
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.

Salomos Ordsprog 5:14
Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.

Proverbios 5:14
He estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.

He estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación."

Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.

Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.

Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.

Provérbios 5:14
Cheguei muito próximo da ruína completa, à vista de toda a comunidade!”

Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.   

Proverbe 5:14
Cît pe ce să mă nenorocesc de tot în mijlocul poporului şi adunării!``

Притчи 5:14
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!"

едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!`[]

Ordspråksboken 5:14
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.

Proverbs 5:14
Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.

สุภาษิต 5:14
ข้าจวนจะล้มละลายสู่ความพินาศอยู่รอมร่อ ในหมู่ชุมนุมชนและคนที่ประชุมกันอยู่นั้น"

Süleyman'ın Özdeyişleri 5:14
Halkın ve topluluğun arasında
Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.››[]

Chaâm-ngoân 5:14
Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.

Proverbs 5:13
Top of Page
Top of Page