Proverbs 5:11 At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent. In the end you will groan in anguish when disease consumes your body. and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed, And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed; And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, At the end of your life, you will lament when your physical body has been consumed, You will cry out in anguish when your end comes, when your flesh and body are consumed, And at the end of your life you will groan when your flesh and your body are wasted away. And your soul moves you to regret in your old age when the flesh of your body is wasted Then you will groan when your end comes, when your body and flesh are consumed. You will say, and thou mourn at the last when thy flesh and thy body are consumed And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed, And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed, And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed, And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say: and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed; And thou mourn at thy latter end, when thy flesh and thy body are consumed, And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed, And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food, Fjalët e urta 5:11 ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:11 D Sprüch 5:11 Притчи 5:11 箴 言 5:11 终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 , 終久你皮肉和身體消毀,你就悲嘆, 终久你皮肉和身体消毁,你就悲叹, Proverbs 5:11 Přísloví 5:11 Ordsprogene 5:11 Spreuken 5:11 משלי 5:11 וְנָהַמְתָּ֥ בְאַחֲרִיתֶ֑ךָ בִּכְלֹ֥ות בְּ֝שָׂרְךָ֗ וּשְׁאֵרֶֽךָ׃ יא ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ Példabeszédek 5:11 La sentencoj de Salomono 5:11 SANANLASKUT 5:11 Proverbes 5:11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront, Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés; Sprueche 5:11 und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast, und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden, Proverbi 5:11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati; AMSAL 5:11 잠언 5:11 Proverbia 5:11 Patarliø knyga 5:11 Proverbs 5:11 Salomos Ordsprog 5:11 Proverbios 5:11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido, Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido, y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo, Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo, y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo, Provérbios 5:11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo, Proverbe 5:11 Притчи 5:11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, --[] Ordspråksboken 5:11 Proverbs 5:11 สุภาษิต 5:11 Süleyman'ın Özdeyişleri 5:11 Chaâm-ngoân 5:11 |