Proverbs 5:10 lest strangers feast on your wealth and your toil enrich the house of another. Strangers will consume your wealth, and someone else will enjoy the fruit of your labor. lest strangers take their fill of your strength, and your labors go to the house of a foreigner, And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien; Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; strangers will drain your resources, and your earnings will end up in a foreigner's house. so that strangers don't enrich themselves at your expense, and your work won't end up the possession of foreigners. lest strangers devour your strength, and your labor benefit another man's house. And foreigners will be filled with your power and your labor enter into the house of strangers or strangers will benefit from your strength and you will have to work hard in a pagan's house. lest strangers be filled with thy wealth, and thy labours be in the house of a stranger, Lest strangers be filled with your wealth; and your labors go to the house of a foreigner; Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger; Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien, Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house, lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil come into the house of a stranger; Lest strangers be filled with thy strength; and thy labours be in the house of an alien; Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors be in the house of a stranger; lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house. Lest strangers be filled with thy power, And thy labours in the house of a stranger, Fjalët e urta 5:10 ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:10 D Sprüch 5:10 Притчи 5:10 箴 言 5:10 恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ; 恐怕外人滿得你的力量,你勞碌得來的歸入外人的家。 恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的归入外人的家。 Proverbs 5:10 Přísloví 5:10 Ordsprogene 5:10 Spreuken 5:10 משלי 5:10 פֶּֽן־יִשְׂבְּע֣וּ זָרִ֣ים כֹּחֶ֑ךָ וַ֝עֲצָבֶ֗יךָ בְּבֵ֣ית נָכְרִֽי׃ י פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי פן־ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ Példabeszédek 5:10 La sentencoj de Salomono 5:10 SANANLASKUT 5:10 Proverbes 5:10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui; De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain; Sprueche 5:10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus, daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme, Proverbi 5:10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano; AMSAL 5:10 잠언 5:10 Proverbia 5:10 Patarliø knyga 5:10 Proverbs 5:10 Salomos Ordsprog 5:10 Proverbios 5:10 no sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero; No sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero; para que los extraños no se sacien de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño; Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño; para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño; Provérbios 5:10 para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro, Proverbe 5:10 Притчи 5:10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.[] Ordspråksboken 5:10 Proverbs 5:10 สุภาษิต 5:10 Süleyman'ın Özdeyişleri 5:10 Chaâm-ngoân 5:10 |