Proverbs 4:8
Proverbs 4:8
Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.

If you prize wisdom, she will make you great. Embrace her, and she will honor you.

Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.

"Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.

Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.

Prize her and she will exalt you. Indeed, if you embrace her, she will honor you.

Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.

Love her that she may exalt you and embrace her that she may honor you.

Cherish wisdom. It will raise you up. It will bring you honor when you embrace it.

Grow in wisdom, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou hast embraced her.

Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her.

Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her.

Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.

Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her.

Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.

Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her.

Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.

Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.

Fjalët e urta 4:8
Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 4:8
ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها.

D Sprüch 4:8
Haltst ys hooh, dann bringt s eyn d Hoeh di; is bringt z Eern di, wennst ys halsntst.

Притчи 4:8
Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.

箴 言 4:8
高 舉 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 懷 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 榮 。

高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。

高舉智慧,她就使你高升;懷抱智慧,她就使你尊榮。

高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。

Proverbs 4:8
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.

Přísloví 4:8
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.

Ordsprogene 4:8
hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;

Spreuken 4:8
Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.

משלי 4:8
סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרֹומְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃

ח סלסלה ותרוממך  תכבדך כי תחבקנה

סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃

Példabeszédek 4:8
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.

La sentencoj de Salomono 4:8
SXatu gxin alte, kaj gxi vin altigos; Kaj gxi donos al vi honoron, se vi gxin enbrakigos.

SANANLASKUT 4:8
Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.

Proverbes 4:8
Exalte-la, et elle t'élèvera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée.

Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;

Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.

Sprueche 4:8
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.

Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.

Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.

Proverbi 4:8
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.

Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.

AMSAL 4:8
Capailah akan dia, maka iapun akan membesarkan dikau kelak, dan iapun akan memuliakan dikau apabila engkau mendakap akan dia.

잠언 4:8
그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라

Proverbia 4:8
arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus

Patarliø knyga 4:8
Vertink ją, ir ji išaukštins tave. Apglėbk ją, ir ji suteiks tau garbę.

Proverbs 4:8
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.

Salomos Ordsprog 4:8
Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.

Proverbios 4:8
Estímala, y ella te ensalzará; ella te honrará si tú la abrazas;

Estímala, y ella te ensalzará; Ella te honrará si tú la abrazas;

Engrandécela, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.

Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.

Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.

Provérbios 4:8
Dedica grande consideração à sabedoria, e ela te exaltará; abraça-a, e ela te honrará!

Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.   

Proverbe 4:8
Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.

Притчи 4:8
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;

Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;[]

Ordspråksboken 4:8
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.

Proverbs 4:8
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.

สุภาษิต 4:8
จงตีราคาเธอให้สูง และเธอจะยกย่องเจ้า ถ้าเจ้ากอดเธอไว้ เธอจะให้เกียรติเจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 4:8
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek,
Ona sarılırsan seni onurlandıracak.[]

Chaâm-ngoân 4:8
Hãy tôn tặng sự khôn ngoan, thì sự khôn ngoan sẽ thăng con lên, Làm cho con được vinh hiển, khi con hoài niệm đến.

Proverbs 4:7
Top of Page
Top of Page