Proverbs 4:4
Proverbs 4:4
Then he taught me, and he said to me, "Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live.

My father taught me, "Take my words to heart. Follow my commands, and you will live.

he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.

Then he taught me and said to me, "Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live;

He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

he taught me and said:" Your heart must hold on to my words. Keep my commands and live.

he taught me and told me, "Let your heart fully embrace what I have to say; keep my commandments and live!

he taught me, and he said to me: "Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that you will live.

And he taught me and said to me, “Confirm my word in your heart; keep my commandments and live, and my law like the pupils of the eyes.”

they used to teach me and say to me, "Cling to my words wholeheartedly. Obey my commands so that you may live.

He taught me and said unto me, Sustain thine heart with my words; keep my commandments, and live.

He taught me also, and said unto me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live.

He taught me also, and said to me, Let your heart retain my words: keep my commandments, and live.

And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;

And he taught me, and said: Let thy heart receive my words, keep my commandments, and thou shalt live.

And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.

And he taught me, and said unto me, Let thine heart retain my words; keep my commandments, and live:

He taught me also, and said to me, Let thy heart retain my words: keep my commandments, and live.

He taught me, and said to me: "Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.

And he directeth me, and he saith to me: 'Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.

Fjalët e urta 4:4
ai më mësonte dhe më thoshte: "Zemra jote të kujtojë fjalët e mia; ruaji urdhërimet e mia dhe do të jetosh.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 4:4
وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.

D Sprüch 4:4
gsait dyr Vater: "Bue, ietz lustert! Was i sag, dös brauchst für s Löbn allss.

Притчи 4:4
И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,

箴 言 4:4
父 親 教 訓 我 說 : 你 心 要 存 記 我 的 言 語 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。

父 亲 教 训 我 说 : 你 心 要 存 记 我 的 言 语 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。

父親教訓我說:「你心要存記我的言語,遵守我的命令,便得存活。

父亲教训我说:“你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。

Proverbs 4:4
i mene je on učio i govorio mi: Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.

Přísloví 4:4
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.

Ordsprogene 4:4
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;

Spreuken 4:4
Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef.

משלי 4:4
וַיֹּרֵ֗נִי וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י יִֽתְמָךְ־דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ שְׁמֹ֖ר מִצְוֹתַ֣י וֶֽחְיֵֽה׃

ד וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך  שמר מצותי וחיה

וירני ויאמר לי יתמך־דברי לבך שמר מצותי וחיה׃

Példabeszédek 4:4
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;

La sentencoj de Salomono 4:4
Kaj li instruis min, kaj diris al mi: Via koro akceptu miajn vortojn; Observu miajn ordonojn, kaj vi vivos.

SANANLASKUT 4:4
Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.

Proverbes 4:4
Il m'a enseigné et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.

Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.

Il m'a enseigné, et m'a dit : Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.

Sprueche 4:4
und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.

Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.

da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!

Proverbi 4:4
egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.

Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.

AMSAL 4:4
Maka diajarlah bapaku akan daku, katanya: Perhatikanlah olehmu segala perkataanku; turutlah akan nasihatku, supaya engkau selamat.

잠언 4:4
아버지가 내게 가르쳐 이르기를 내 말을 네 마음에 두라 내 명령을 지키라 그리하면 살리라

Proverbia 4:4
et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives

Patarliø knyga 4:4
Jis mokė mane ir sakė: “Išlaikyk širdyje mano žodžius, laikykis mano įsakymų ir būsi gyvas.

Proverbs 4:4
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.

Salomos Ordsprog 4:4
da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.

Proverbios 4:4
y él me enseñaba y me decía: Retenga tu corazón mis palabras, guarda mis mandamientos y vivirás.

Entonces él me enseñaba y me decía: "Retenga tu corazón mis palabras, Guarda mis mandamientos y vivirás.

Y él me enseñaba, y me decía: Retenga tu corazón mis palabras, guarda mis mandamientos, y vivirás.

Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás:

Y él me enseñaba, y me decía: Sustente tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás.

Provérbios 4:4
meu querido pai me ensinava, dizendo: “Retém em teu coração as minhas palavras;

ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.   

Proverbe 4:4
el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!

Притчи 4:4
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.

и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.[]

Ordspråksboken 4:4
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.

Proverbs 4:4
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:

สุภาษิต 4:4
บิดาสอนเรา และพูดกับเราว่า "ให้ใจของเจ้ายึดคำสอนของเราไว้ให้มั่น จงรักษาบัญญัติของเรา และมีชีวิตอยู่

Süleyman'ın Özdeyişleri 4:4
Babam bana şunu öğretti:
‹‹Söylediklerime yürekten sarıl,
Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.[]

Chaâm-ngoân 4:4
Cha ta có dạy ta rằng: Lòng con khá ghi nhớ các lời ta; Hãy gìn giữ mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống.

Proverbs 4:3
Top of Page
Top of Page