Proverbs 4:25
Proverbs 4:25
Let your eyes look straight ahead; fix your gaze directly before you.

Look straight ahead, and fix your eyes on what lies before you.

Let your eyes look directly forward, and your gaze be straight before you.

Let your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you.

Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

Let your eyes look forward; fix your gaze straight ahead.

Let your eyes look directly ahead; fix your gaze straight in front of you.

Let your eyes look directly in front of you and let your gaze look straight before you.

Let your eyes see in uprightness and let your eyelashes be straight before you.

Let your eyes look straight ahead and your sight be focused in front of you.

Let thine eyes look upon that which is right, and let thine eyelids straighten thy path before thee.

Let your eyes look directly forward, and let your eyelids look straight before you.

Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.

Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.

Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.

Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.

Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.

Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.

Fjalët e urta 4:25
Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 4:25
لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما.

D Sprüch 4:25
Aufrecht, grad sollst du deinn Wög geen.

Притчи 4:25
Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.

箴 言 4:25
你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 當 向 前 直 觀 。

你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 当 向 前 直 观 。

你的眼目要向前正看,你的眼睛當向前直觀。

你的眼目要向前正看,你的眼睛当向前直观。

Proverbs 4:25
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.

Přísloví 4:25
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.

Ordsprogene 4:25
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;

Spreuken 4:25
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.

משלי 4:25
עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃

כה עיניך לנכח יביטו  ועפעפיך יישרו נגדך

עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃

Példabeszédek 4:25
A te szemeid elõre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.

La sentencoj de Salomono 4:25
Viaj okuloj rigardu rekte, Kaj viaj palpebroj direktigxu rekte antauxen.

SANANLASKUT 4:25
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.

Proverbes 4:25
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.

Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.

Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.

Sprueche 4:25
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.

Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.

Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.

Proverbi 4:25
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.

Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.

AMSAL 4:25
Biarlah matamu memandang betul ke muka, dan kelopak matamupun menuju betul ke hadapanmu.

잠언 4:25
네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴

Proverbia 4:25
oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos

Patarliø knyga 4:25
Tegul tavo akys žiūri tiesiai ir akių vokai tebūna nukreipti tiesiai prieš tave.

Proverbs 4:25
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.

Salomos Ordsprog 4:25
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!

Proverbios 4:25
Miren tus ojos hacia adelante, y que tu mirada se fíje en lo que está frente a ti.

Miren tus ojos hacia adelante, Y que tu mirada se fije en lo que está frente a ti.

Tus ojos miren lo recto, y tus párpados vean derecho delante de ti.

Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti.

Tus ojos miren lo recto, y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.

Provérbios 4:25
Olha sempre para a frente, mantém teu olhar fixo no objetivo a ser alcançado.

Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.   

Proverbe 4:25
Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.

Притчи 4:25
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.[]

Ordspråksboken 4:25
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.

Proverbs 4:25
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.

สุภาษิต 4:25
ให้ตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้า และให้หนังตาของเจ้ามองตรงไปข้างหน้าเจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 4:25
Gözlerin hep ileriye baksın,
Dosdoğru önüne![]

Chaâm-ngoân 4:25
Mắt con hãy ngó ngay trước mặt, Và mí mắt con khá xem thẳng trước mặt con.

Proverbs 4:24
Top of Page
Top of Page