Proverbs 4:23
Proverbs 4:23
Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.

Guard your heart above all else, for it determines the course of your life.

Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.

Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.

Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

Guard your heart above all else, for it is the source of life.

Above everything else guard your heart, because from it flow the springs of life.

Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.

Keep your heart with all caution because from it is the outgoing of life.

Guard your heart more than anything else, because the source of your life flows from it.

Above all else, guard thy heart; for out of it flows the issues of life.

Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.

With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.

Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.

Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.

Above every charge keep thy heart, For out of it are the outgoings of life.

Fjalët e urta 4:23
Ruaje zemrën tënde me shumë kujdes, sepse nga ajo dalin burimet jetës.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 4:23
فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة.

D Sprüch 4:23
Zvürderst acht, was in deinn Hertz laaufft! Dös bestimmt deinn gantzn Löbnslaauf.

Притчи 4:23
Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.

箴 言 4:23
你 要 保 守 你 心 , 勝 過 保 守 一 切 ( 或 譯 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 為 一 生 的 果 效 是 由 心 發 出 。

你 要 保 守 你 心 , 胜 过 保 守 一 切 ( 或 译 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 为 一 生 的 果 效 是 由 心 发 出 。

你要保守你心,勝過保守一切,因為一生的果效是由心發出。

你要保守你心,胜过保守一切,因为一生的果效是由心发出。

Proverbs 4:23
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.

Přísloví 4:23
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.

Ordsprogene 4:23
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.

Spreuken 4:23
Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.

משלי 4:23
מִֽכָּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תֹּוצְאֹ֥ות חַיִּֽים׃

כג מכל-משמר נצר לבך  כי-ממנו תוצאות חיים

מכל־משמר נצר לבך כי־ממנו תוצאות חיים׃

Példabeszédek 4:23
Minden féltett dolognál jobban õrizd meg szívedet, mert abból indul ki [minden] élet.

La sentencoj de Salomono 4:23
Pli ol cxion gardatan, gardu vian koron; CXar el gxi eliras la vivo.

SANANLASKUT 4:23
Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.

Proverbes 4:23
Garde ton coeur plus que tout ce que l'on garde, car de lui sont les issues de la vie.

Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.

Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.

Sprueche 4:23
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.

Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.

Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.

Proverbi 4:23
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.

Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.

AMSAL 4:23
Peliharakanlah hatimu terlebih dari pada segala yang patut dipeliharakan, karena dari dalamnya terpancarlah segala mata air hidup.

잠언 4:23
무릇 지킬만한 것보다 더욱 네 마음을 지키라 생명의 근원이 이에서 남이니라

Proverbia 4:23
omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit

Patarliø knyga 4:23
Saugok su visu stropumu savo širdį, nes iš jos teka gyvenimo versmė.

Proverbs 4:23
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.

Salomos Ordsprog 4:23
Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.

Proverbios 4:23
Con toda diligencia guarda tu corazón, porque de él brotan los manantiales de la vida.

Con toda diligencia guarda tu corazón, Porque de él brotan los manantiales de la vida.

Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.

Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; Porque de él mana la vida.

Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él mana la vida.

Provérbios 4:23
Acima de tudo o que se deve preservar, guarda o íntimo da razão, pois é da disposição do coração que depende toda a tua vida.

Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.   

Proverbe 4:23
Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.

Притчи 4:23
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.

Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.[]

Ordspråksboken 4:23
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.

Proverbs 4:23
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,

สุภาษิต 4:23
จงรักษาใจของเจ้าด้วยความระวังระไวรอบด้าน เพราะแหล่งแห่งชีวิตเริ่มต้นออกมาจากใจ

Süleyman'ın Özdeyişleri 4:23
Her şeyden önce de yüreğini koru,
Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.[]

Chaâm-ngoân 4:23
Khá cẩn thận giữ tấm lòng của con hơn hết, Vì các nguồn sự sống do nơi nó mà ra.

Proverbs 4:22
Top of Page
Top of Page