Proverbs 4:18
Proverbs 4:18
The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day.

The way of the righteous is like the first gleam of dawn, which shines ever brighter until the full light of day.

But the path of the righteous is like the light of dawn, which shines brighter and brighter until full day.

But the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day.

But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.

The path of the righteous is like the light of dawn, shining brighter and brighter until midday.

The path of the righteous is like the light of dawn that grows brighter until the full light of day.

But the path of the righteous is like the bright morning light, growing brighter and brighter until full day.

But the way of the righteous ones is like the shining light, and the light progresses until the day is established.

But the path of righteous people is like the light of dawn that becomes brighter and brighter until it reaches midday.

But the path of the just is as the light of the morning star, that shines more and more until the day is perfect.

But the path of the just is as the shining light, that shines more and more unto the perfect day.

But the path of the just is as the shining light, that shines more and more to the perfect day.

But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.

But the path of the just, as a shining light, goeth forwards and increaseth even to perfect day.

But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come.

But the path of the righteous is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.

But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more to the perfect day.

But the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.

And the path of the righteous is as a shining light, Going and brightening till the day is established,

Fjalët e urta 4:18
Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 4:18
اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل.

D Sprüch 4:18
Doch de Grechtn iener Pfad leuchtt allweil heller, wie wenn d Sunn steigt.

Притчи 4:18
Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.

箴 言 4:18
但 義 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。

但 义 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。

但義人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。

但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。

Proverbs 4:18
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.

Přísloví 4:18
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.

Ordsprogene 4:18
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,

Spreuken 4:18
Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe.

משלי 4:18
וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּאֹ֣ור נֹ֑גַהּ הֹולֵ֥ךְ וָ֝אֹ֗ור עַד־נְכֹ֥ון הַיֹּֽום׃

יח וארח צדיקים כאור נגה  הולך ואור עד-נכון היום

וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד־נכון היום׃

Példabeszédek 4:18
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely [minél tovább] halad, [annál] világosabb lesz, a teljes délig.

La sentencoj de Salomono 4:18
Kaj la vojo de piuloj estas kiel lumo levigxanta, Kiu cxiam pli lumas gxis plena tagigxo.

SANANLASKUT 4:18
Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.

Proverbes 4:18
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu'à ce que le plein jour soit établi.

Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.

Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.

Sprueche 4:18
Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.

Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.

Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.

Proverbi 4:18
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.

Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.

AMSAL 4:18
Akan tetapi jalan orang benar itu seperti cahaya terang, makin lama makin bercahaya sampai kepada siang yang sempurna.

잠언 4:18
의인의 길은 돋는 햇볕 같아서 점점 빛나서 원만한 광명에 이르거니와

Proverbia 4:18
iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem

Patarliø knyga 4:18
Teisiųjų takas yra kaip skaisti šviesa, kuri šviečia vis ryškiau iki tobulos dienos.

Proverbs 4:18
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.

Salomos Ordsprog 4:18
Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.

Proverbios 4:18
Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, que va aumentando en resplandor hasta que es pleno día.

Pero la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va aumentando en resplandor hasta que es pleno día.

Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto.

Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto.

Mas la vereda de los justos es como la luz del lucero, que va en aumento hasta que el día es perfecto.

Provérbios 4:18
Entretanto, a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando cada vez mais até a plena iluminação do dia.

Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.   

Proverbe 4:18
Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.

Притчи 4:18
Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.

Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.[]

Ordspråksboken 4:18
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;

Proverbs 4:18
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.

สุภาษิต 4:18
แต่วิถีของคนชอบธรรมเหมือนแสงอรุณ ซึ่งฉายสุกใสยิ่งขึ้นๆจนเต็มวัน

Süleyman'ın Özdeyişleri 4:18
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir,
Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.[]

Chaâm-ngoân 4:18
Nhưng con đường người công bình giống như sự sáng chiếu rạng, Càng sáng thêm lên cho đến giữa trưa.

Proverbs 4:17
Top of Page
Top of Page