Proverbs 4:17
Proverbs 4:17
They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.

They eat the food of wickedness and drink the wine of violence!

For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.

For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.

For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.

For they eat the bread of wickedness, and they drink the wine of violence.

For they eat bread gained from wickedness and drink wine obtained from violence.

Because their food is the food of evil and they drink the wine of depravity.

They eat food obtained through wrongdoing and drink wine obtained through violence.

For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.

They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.

For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.

Fjalët e urta 4:17
ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 4:17
لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم.

D Sprüch 4:17
Iener töglichs Broot ist d Misstaat und dyr Schaach dös, was die trinkend.

Притчи 4:17
Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.

箴 言 4:17
因 為 他 們 以 奸 惡 吃 餅 , 以 強 暴 喝 酒 。

因 为 他 们 以 奸 恶 吃 饼 , 以 强 暴 喝 酒 。

因為他們以奸惡吃餅,以強暴喝酒。

因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。

Proverbs 4:17
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.

Přísloví 4:17
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.

Ordsprogene 4:17
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.

Spreuken 4:17
Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.

משלי 4:17
כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃

יז כי לחמו לחם רשע  ויין חמסים ישתו

כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃

Példabeszédek 4:17
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erõszaktételnek borát iszszák.

La sentencoj de Salomono 4:17
CXar ili mangxas panon de malpio Kaj trinkas vinon de krimo.

SANANLASKUT 4:17
Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.

Proverbes 4:17
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.

Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.

Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.

Sprueche 4:17
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.

Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.

Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.

Proverbi 4:17
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;

Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.

AMSAL 4:17
Karena mereka itu makan rezeki kejahatan serta minum air anggur kekerasan belaka.

잠언 4:17
불의의 떡을 먹으며 강포의 술을 마심이니라

Proverbia 4:17
comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt

Patarliø knyga 4:17
Jie valgo nedorybės duoną ir geria smurto vyną.

Proverbs 4:17
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.

Salomos Ordsprog 4:17
For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.

Proverbios 4:17
Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia.

Porque comen pan de maldad, Y beben vino de violencia.

Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia.

Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.

Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia.

Provérbios 4:17
pois eles se alimentam com o pão da malignidade, e se embriagam com o vinho

Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.   

Proverbe 4:17
căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.

Притчи 4:17
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.

ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.[]

Ordspråksboken 4:17
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.

Proverbs 4:17
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.

สุภาษิต 4:17
เพราะเขารับประทานอาหารของความชั่วร้าย และดื่มเหล้าองุ่นแห่งความทารุณ

Süleyman'ın Özdeyişleri 4:17
Yedikleri ekmek kötülük,
İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.[]

Chaâm-ngoân 4:17
Vì chúng nó ăn bánh của sự gian ác, Và uống rượu của sự hung hăng.

Proverbs 4:16
Top of Page
Top of Page