Proverbs 31:7
Proverbs 31:7
Let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.

Let them drink to forget their poverty and remember their troubles no more.

let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.

Let him drink and forget his poverty And remember his trouble no more.

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

Let him drink so that he can forget his poverty and remember his trouble no more.

Let him drink, forget his poverty, and remember his troubles no more.

let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.

That they may drink and they may forget their sorrows, and their miseries would not be remembered anymore.

Such a person drinks and forgets his poverty and does not remember his trouble anymore.

They drink and forget their need and remember their misery no more.

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.

Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.

let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.

Fjalët e urta 31:7
Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:7
يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد

D Sprüch 31:7
Die sollnd trinken, allss vergössn, niemer denken an ien Müesal!

Притчи 31:7
За да пийне и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.

箴 言 31:7
讓 他 喝 了 , 就 忘 記 他 的 貧 窮 , 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。

让 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 记 念 他 的 苦 楚 。

讓他喝了,就忘記他的貧窮,不再記念他的苦楚。

让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。

Proverbs 31:7
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.

Přísloví 31:7
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.

Ordsprogene 31:7
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.

Spreuken 31:7
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.

משלי 31:7
יִ֭שְׁתֶּה וְיִשְׁכַּ֣ח רִישֹׁ֑ו וַ֝עֲמָלֹ֗ו לֹ֣א יִזְכָּר־עֹֽוד׃

ז ישתה וישכח רישו  ועמלו לא יזכר-עוד

ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר־עוד׃

Példabeszédek 31:7
Igyék, hogy felejtkezzék az õ szegénységérõl, és az õ nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.

La sentencoj de Salomono 31:7
Li trinku, kaj forgesu sian malricxecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfelicxon.

SANANLASKUT 31:7
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.

Proverbes 31:7
qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.

Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.

Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.

Sprueche 31:7
daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.

daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.

Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken.

Proverbi 31:7
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.

Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.

AMSAL 31:7
Biarlah ia minum serta melupakan celakanya dan tiada ia teringat lagi akan kesukarannya.

잠언 31:7
그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라

Proverbia 31:7
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius

Patarliø knyga 31:7
Tegul jie pasigeria ir užmiršta savo vargus ir skurdą.

Proverbs 31:7
Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.

Salomos Ordsprog 31:7
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!

Proverbios 31:7
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recuerde más su aflicción.

Que beba y se olvide de su pobreza, Y no recuerde más su aflicción.

Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.

Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.

Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.

Provérbios 31:7
bebam e esqueçam-se da miséria, e não se lembrem de suas aflições.

Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.   

Proverbe 31:7
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -

Притчи 31:7
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.

пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.[]

Ordspråksboken 31:7
Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.

Proverbs 31:7
Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan.

สุภาษิต 31:7
จงให้เขาดื่มและลืมความยากจนของเขา เพื่อจะจดจำความระทมทุกข์ของเขาไม่ได้อีกต่อไป

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:7
İçsin ki yoksulluğunu unutsun,
Artık sefaletini anmasın.[]

Chaâm-ngoân 31:7
Họ hãy uống, và quên nỗi nghèo khổ mình, Chẳng nhớ đến điều cực nhọc của mình nữa.

Proverbs 31:6
Top of Page
Top of Page