Proverbs 31:30
Proverbs 31:30
Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.

Charm is deceptive, and beauty does not last; but a woman who fears the LORD will be greatly praised.

Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.

Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the LORD, she shall be praised.

Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.

Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD will be praised.

Charm is deceitful and beauty fades; but a woman who fears the LORD will be praised.

Charm is deceitful and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD will be praised.

Beauty is false and favor is empty, but a woman that is in the awe of Lord Jehovah, she will be praised.

"Charm is deceptive, and beauty evaporates, [but] a woman who has the fear of the LORD should be praised.

Schin Grace is deceitful, and beauty is vain, but the woman that fears the LORD shall be praised.

Charm is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.

Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.

Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.

Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.

Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.

Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.

Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.

Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.

The grace is false, and the beauty is vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.

Fjalët e urta 31:30
Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:30
الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.

D Sprüch 31:30
Lieb und schoen sein, dös ist s aau nit; aber Gotsfarcht, dö ghoert prisn!

Притчи 31:30
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.

箴 言 31:30
艷 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。

艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。

豔麗是虛假的,美容是虛浮的,唯敬畏耶和華的婦女必得稱讚。

艳丽是虚假的,美容是虚浮的,唯敬畏耶和华的妇女必得称赞。

Proverbs 31:30
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.

Přísloví 31:30
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.

Ordsprogene 31:30
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.

Spreuken 31:30
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.

משלי 31:30
שֶׁ֣קֶר הַ֭חֵן וְהֶ֣בֶל הַיֹּ֑פִי אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל׃

ל שקר החן והבל היפי  אשה יראת-יהוה היא תתהלל

שקר החן והבל היפי אשה יראת־יהוה היא תתהלל׃

Példabeszédek 31:30
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!

La sentencoj de Salomono 31:30
CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.

SANANLASKUT 31:30
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.

Proverbes 31:30
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée.

La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.

[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.

Sprueche 31:30
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.

Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.

Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!

Proverbi 31:30
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.

La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.

AMSAL 31:30
Adapun peri cantik itu penipu adanya dan keelokan itu sia-sia, tetapi seorang bini yang takut akan Tuhan itu akan dipuji-puji.

잠언 31:30
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라

Proverbia 31:30
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur

Patarliø knyga 31:30
Žavumas apgauna ir grožis praeina, bet moteris, bijanti Dievo, bus giriama.

Proverbs 31:30
He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.

Salomos Ordsprog 31:30
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.

Proverbios 31:30
Engañosa es la gracia y vana la belleza, pero la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.

Engañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.

Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.

Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.

Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.

Provérbios 31:30
A beleza é uma ilusão, e a formosura é passageira; contudo, a mulher que teme a Yahweh, o SENHOR, essa será honrada!

Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.   

Proverbe 31:30
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.

Притчи 31:30
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.

Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.[]

Ordspråksboken 31:30
Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.

Proverbs 31:30
Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.

สุภาษิต 31:30
เสน่ห์เป็นของหลอกลวง และความงามก็เปล่าประโยชน์ แต่สตรียำเกรงพระเยโฮวาห์จะได้รับการสรรเสริญ

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:30
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur;
Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.[]

Chaâm-ngoân 31:30
Duyên là giả dối, sắc lại hư không; Nhưng người nữ nào kính sợ Ðức Giê-hô-va sẽ được khen ngợi.

Proverbs 31:29
Top of Page
Top of Page