Proverbs 31:28
Proverbs 31:28
Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:

Her children stand and bless her. Her husband praises her:

Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:

Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:

Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.

Her sons rise up and call her blessed. Her husband also praises her:"

Her children stand up and encourage her, as does her husband, who praises her:

Her children rise up and call her blessed, her husband also praises her:

Her children stand up and give her blessings and her husband praises her.

Her children and her husband stand up and bless her. In addition, he sings her praises, by saying,

Koph Her sons rose up and called her blessed; her husband also, and he praised her.

Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.

Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her.

Her children rise up, and call her blessed; Her husband also , and he praiseth her,'saying :

Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.

Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:

Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her, saying:

Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.

Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:

Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,

Fjalët e urta 31:28
Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:28
يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.

D Sprüch 31:28
Ire Sün seind stolz wie non was, und ir Man kan s grad bewundern:

Притчи 31:28
Чадата й стават и я облажават; И мъжът й я хвали, [казвайки]:

箴 言 31:28
他 的 兒 女 起 來 , 稱 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 ,

他 的 儿 女 起 来 , 称 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,

她的兒女起來稱她有福,她的丈夫也稱讚她,

她的儿女起来称她有福,她的丈夫也称赞她,

Proverbs 31:28
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:

Přísloví 31:28
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,

Ordsprogene 31:28
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:

Spreuken 31:28
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:

משלי 31:28
קָ֣מוּ בָ֭נֶיהָ וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ בַּ֝עְלָ֗הּ וַֽיְהַֽלְלָֽהּ׃

כח קמו בניה ויאשרוה  בעלה ויהללה

קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃

Példabeszédek 31:28
Felkelnek az õ fiai, és boldognak mondják õt; az õ férje, és dicséri õt:

La sentencoj de Salomono 31:28
Levigxas sxiaj filoj kaj sxin gratulas; SXia edzo sxin lauxdegas, dirante:

SANANLASKUT 31:28
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:

Proverbes 31:28
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari aussi, et il la loue:

Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:

[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant] :

Sprueche 31:28
Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.

Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:

Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:

Proverbi 31:28
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:

I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;

AMSAL 31:28
Bahwa anak-anaknya naik pangkat serta memuji dia sebab selamatnya dan lakinyapun memuji dia katanya:

잠언 31:28
그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를

Proverbia 31:28
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam

Patarliø knyga 31:28
Jos vaikai pakyla ir vadina ją palaiminta ir jos vyras giria ją:

Proverbs 31:28
Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:

Salomos Ordsprog 31:28
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:

Proverbios 31:28
Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, también su marido, y la alaba diciendo:

Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, También su marido, y la alaba diciendo:

Se levantan sus hijos, y la llaman bienaventurada; y su marido también la alaba.

Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.

Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.

Provérbios 31:28
Seus filhos fazem questão de elogiá-la e seu marido proclama suas virtudes,

Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:   

Proverbe 31:28
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:

Притчи 31:28
Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:

Встают дети и ублажают ее, --муж, и хвалит ее:[]

Ordspråksboken 31:28
Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:

Proverbs 31:28
Nagsisibangon ang kaniyang mga anak, at tinatawag siyang mapalad; gayon din ang kaniyang asawa, at pinupuri siya niya, na sinasabi:

สุภาษิต 31:28
ลูกๆของเธอตื่นขึ้นมาก็ชมเชยเธอ สามีของเธอก็สรรเสริญเธอ

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:28
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar,
Kocası onu över.[]

Chaâm-ngoân 31:28
Con cái nàng chổi dậy, chúc nàng được phước; Chồng nàng cũng chổi dậy, và khen ngợi nàng rằng:

Proverbs 31:27
Top of Page
Top of Page