Proverbs 31:25
Proverbs 31:25
She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.

She is clothed with strength and dignity, and she laughs without fear of the future.

Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.

Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.

Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the time to come.

Strength and dignity are her garments; she smiles about the future.

She is clothed with strength and honor, and she can laugh at the time to come.

Strength and excellence are her clothing and she will rejoice in the last day.

She dresses with strength and nobility, and she smiles at the future.

Ain Strength and glory is her clothing, and she shall laugh in the last day.

Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.

Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.

Strength and dignity are her clothing, and she laugheth at the coming day.

Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.

Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.

Strength and honour are her clothing, And she rejoiceth at a latter day.

Fjalët e urta 31:25
Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:25
العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.

D Sprüch 31:25
Dös ist halt ayn starche Litzniss; irer macht kain Zuekumft witzl.

Притчи 31:25
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.

箴 言 31:25
能 力 和 威 儀 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。

能 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。

能力和威儀是她的衣服,她想到日後的景況就喜笑。

能力和威仪是她的衣服,她想到日后的景况就喜笑。

Proverbs 31:25
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.

Přísloví 31:25
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.

Ordsprogene 31:25
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.

Spreuken 31:25
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.

משלי 31:25
עֹז־וְהָדָ֥ר לְבוּשָׁ֑הּ וַ֝תִּשְׂחַ֗ק לְיֹ֣ום אַחֲרֹֽון׃

כה עז-והדר לבושה  ותשחק ליום אחרון

עז־והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃

Példabeszédek 31:25
Erõ és ékesség az õ ruhája; és nevet a következõ napnak.

La sentencoj de Salomono 31:25
Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago.

SANANLASKUT 31:25
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.

Proverbes 31:25
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.

Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.

[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.

Sprueche 31:25
Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.

Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.

Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.

Proverbi 31:25
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.

Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.

AMSAL 31:25
Patut dan sopan menjadi pakaiannya, dan iapun bergemar akan hari yang kemudian.

잠언 31:25
능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며

Proverbia 31:25
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo

Patarliø knyga 31:25
Ji, apsirengusi stiprybe ir grožiu, linksmai žiūri į ateitį.

Proverbs 31:25
He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.

Salomos Ordsprog 31:25
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.

Proverbios 31:25
Fuerza y dignidad son su vestidura, y sonríe al futuro.

Fuerza y dignidad son su vestidura, Y sonríe al futuro.

Fuerza y honor son su vestidura; y se regocijará en el día postrero.

Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.

Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.

Provérbios 31:25
Sua melhor roupa consiste de força e dignidade; é otimista em relação ao futuro!

Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.   

Proverbe 31:25
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.

Притчи 31:25
Крепость и красота – одежда ее, и весело смотритона на будущее.

Крепость и красота--одежда ее, и весело смотрит она на будущее.[]

Ordspråksboken 31:25
Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.

Proverbs 31:25
Kalakasan at kamahalan ay siyang kaniyang suot. At kaniyang tinatawanan ang panahong darating.

สุภาษิต 31:25
กำลังและเกียรติยศเป็นเครื่องนุ่งห่มของเธอ เธอจะปลื้มปิติในอนาคต

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:25
Güç ve onurla kuşanmıştır,
Geleceğe güvenle bakar.[]

Chaâm-ngoân 31:25
Nàng mặc lấy sức lực và oai phong, Và khi tưởng đến buổi sau, bèn vui cười.

Proverbs 31:24
Top of Page
Top of Page