Proverbs 31:21
Proverbs 31:21
When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.

She has no fear of winter for her household, for everyone has warm clothes.

She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.

She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.

She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

She is not afraid for her household when it snows, for all in her household are doubly clothed.

She is unafraid of winter's effect on her household, because all of them are warmly clothed.

She is not afraid of the snow for her household, for all of her household are clothed with scarlet.

The children in her house have not been afraid of the snow, because all of them wear scarlet.

She does not fear for her family when it snows because her whole family has a double layer of clothing.

Lamed She shall not be afraid of the snow for her family, for all her family is clothed with double garments.

She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.

She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.

She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.

She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.

She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.

She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed with scarlet.

Fjalët e urta 31:21
Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:21
لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.

D Sprüch 31:21
Strenge Winter braucht kains scheuhen; s gantze Haus haat wollers Gwand an.

Притчи 31:21
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.

箴 言 31:21
他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 , 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 。

他 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。

她不因下雪為家裡的人擔心,因為全家都穿著朱紅衣服。

她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。

Proverbs 31:21
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.

Přísloví 31:21
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.

Ordsprogene 31:21
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.

Spreuken 31:21
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.

משלי 31:21
לֹא־תִירָ֣א לְבֵיתָ֣הּ מִשָּׁ֑לֶג כִּ֥י כָל־בֵּ֝יתָ֗הּ לָבֻ֥שׁ שָׁנִֽים׃

כא לא-תירא לביתה משלג  כי כל-ביתה לבש שנים

לא־תירא לביתה משלג כי כל־ביתה לבש שנים׃

Példabeszédek 31:21
Nem félti az õ házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.

La sentencoj de Salomono 31:21
SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.

SANANLASKUT 31:21
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.

Proverbes 31:21
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d'écarlate.

Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.

[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.

Sprueche 31:21
Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.

Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.

Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.

Proverbi 31:21
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.

Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.

AMSAL 31:21
Maka tiada ia takut akan musim hujan salju, karena segenap isi rumahnya berpakaikan pakaian lapis dua.

잠언 31:21
그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며

Proverbia 31:21
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus

Patarliø knyga 31:21
Ji nebijo šalčių, nes visi jos namiškiai yra aprengti vilnoniais rūbais.

Proverbs 31:21
E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.

Salomos Ordsprog 31:21
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.

Proverbios 31:21
No tiene temor de la nieve por los de su casa, porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.

No tiene temor de la nieve por los de su casa, Porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.

No tiene temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

Provérbios 31:21
Quando chega o inverno rigoroso, ela não se preocupa, pois todos em sua casa têm agasalhos para vestir.

Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.   

Proverbe 31:21
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.

Притчи 31:21
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.

Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.[]

Ordspråksboken 31:21
Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.

Proverbs 31:21
Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula.

สุภาษิต 31:21
เธอไม่กลัวหิมะมาทำอันตรายแก่คนในครัวเรือนของเธอ เพราะบรรดาคนในครัวเรือนของเธอสวมเสื้อสีแดงสด

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:21
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz,
Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.[]

Chaâm-ngoân 31:21
Nàng không sợ người nhà mình bị giá tuyết, Vì cả nhà đều mặc áo bằng lông chiên đỏ sặm.

Proverbs 31:20
Top of Page
Top of Page