Proverbs 31:20
Proverbs 31:20
She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.

She extends a helping hand to the poor and opens her arms to the needy.

She opens her hand to the poor and reaches out her hands to the needy.

She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy.

She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

Her hands reach out to the poor, and she extends her hands to the needy.

She reaches out to the poor, opening her hands to those in need.

She extends her hand to the poor, and reaches out her hand to the needy.

She has stretched her hands out to the poor and she stretched out her arms to the afflicted.

She opens her hands to oppressed people and stretches them out to needy people.

Caph She stretched out her hand to the poor; yea, she reached forth her hands to the destitute.

She stretches out her hand to the poor; yea, she reaches forth her hands to the needy.

She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy.

She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.

She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.

She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.

She spreadeth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

She stretcheth out her hand to the poor; yes, she reacheth forth her hands to the needy.

She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.

Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.

Fjalët e urta 31:20
I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:20
تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.

D Sprüch 31:20
Seght s aynn Armen, haat s öbbs übrig; ist ains därftig, gibt s öbbs her glei.

Притчи 31:20
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.

箴 言 31:20
他 張 手 賙 濟 困 苦 人 , 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。

他 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。

她張手賙濟困苦人,伸手幫補窮乏人。

她张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。

Proverbs 31:20
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.

Přísloví 31:20
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.

Ordsprogene 31:20
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.

Spreuken 31:20
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.

משלי 31:20
כַּ֭פָּהּ פָּרְשָׂ֣ה לֶעָנִ֑י וְ֝יָדֶ֗יהָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽאֶבְיֹֽון׃

כ כפה פרשה לעני  וידיה שלחה לאביון

כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃

Példabeszédek 31:20
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szûkölködõnek.

La sentencoj de Salomono 31:20
SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.

SANANLASKUT 31:20
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.

Proverbes 31:20
Elle étend sa main vers l'affligé, et tend ses mains au nécessiteux.

Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.

[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.

Sprueche 31:20
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.

Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.

Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus.

Proverbi 31:20
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.

Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.

AMSAL 31:20
Maka dibukakannya tangannya selalu kepada orang miskin, dan diunjuknya tangannya kepada orang yang kekurangan.

잠언 31:20
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며

Proverbia 31:20
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem

Patarliø knyga 31:20
Ji ištiesia ranką išalkusiam ir beturčiui.

Proverbs 31:20
Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.

Salomos Ordsprog 31:20
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.

Proverbios 31:20
Extiende su mano al pobre, y alarga sus manos al necesitado.

Extiende su mano al pobre, Y alarga sus manos al necesitado.

Extiende su mano al pobre, y tiende su mano al menesteroso.

Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.

Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.

Provérbios 31:20
Coopera com os pobres e necessitados.

Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.   

Proverbe 31:20
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.

Притчи 31:20
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.

Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.[]

Ordspråksboken 31:20
För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.

Proverbs 31:20
Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.

สุภาษิต 31:20
เธอหยิบยื่นให้คนยากจน เออ เธอยื่นมืออกช่วยคนขัดสน

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:20
Mazluma kollarını açar,
Yoksula elini uzatır.[]

Chaâm-ngoân 31:20
Nàng mở đưa tay ra giúp kẻ khó khăn, Giơ tay mình lên tiếp người nghèo khổ.

Proverbs 31:19
Top of Page
Top of Page