Proverbs 31:19
Proverbs 31:19
In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.

Her hands are busy spinning thread, her fingers twisting fiber.

She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.

She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

She extends her hands to the spinning staff, and her hands hold the spindle.

She works with her own hands on her clothes — her hands work the sewing spindle.

Her hands take hold of the distaff, and her hands grasp the spindle.

She stretched out her arms with diligence and her hands to the spindle.

"She puts her hands on the distaff, and her fingers hold a spindle.

Jod She laid her hands to the spindle, and her hands held the distaff.

She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.

She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.

She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.

Fjalët e urta 31:19
Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:19
تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.

D Sprüch 31:19
Pässt s grad schoen, greifft s um önn Rocken; ietz werd garechtt mit dyr Spindl!

Притчи 31:19
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.

箴 言 31:19
他 手 拿 撚 線 竿 , 手 把 紡 線 車 。

他 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。

她手拿撚線竿,手把紡線車。

她手拿捻线竿,手把纺线车。

Proverbs 31:19
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.

Přísloví 31:19
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.

Ordsprogene 31:19
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.

Spreuken 31:19
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.

משלי 31:19
יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישֹׁ֑ור וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃

יט ידיה שלחה בכישור  וכפיה תמכו פלך

ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃

Példabeszédek 31:19
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.

La sentencoj de Salomono 31:19
SXi etendas sian manon al la sxpinilo, Kaj sxiaj fingroj tenas la sxpinturnilon.

SANANLASKUT 31:19
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.

Proverbes 31:19
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.

Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.

[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.

Sprueche 31:19
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.

Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.

Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.

Proverbi 31:19
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.

Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.

AMSAL 31:19
Maka dicapainya dengan tangannya kepada kisi-kisi dan tapak tangannyapun ada memegang rahat.

잠언 31:19
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며

Proverbia 31:19
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum

Patarliø knyga 31:19
Jos pirštai paima verpstę ir jos rankos dirba.

Proverbs 31:19
Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.

Salomos Ordsprog 31:19
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.

Proverbios 31:19
Extiende sus manos a la rueca, y sus manos toman el huso.

Extiende sus manos a la rueca, Y sus manos toman el huso.

Aplica su mano al huso, y sus manos toman la rueca.

Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.

Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.

Provérbios 31:19
Com talento e delicadeza prepara os fios de lã e de linho para tecer as roupas da família.

Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.   

Proverbe 31:19
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.

Притчи 31:19
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.

Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.[]

Ordspråksboken 31:19
Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.

Proverbs 31:19
Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi.

สุภาษิต 31:19
เธอยื่นมือออกจับไน และมือของเธอจับเครื่องปั่น

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:19
Eliyle örekeyi tutar,
Avucunda iği tutar.[]

Chaâm-ngoân 31:19
Nàng đặt tay vào con quay, Và các ngón tay nàng cầm con cúi.

Proverbs 31:18
Top of Page
Top of Page