Proverbs 31:2
Proverbs 31:2
Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!

O my son, O son of my womb, O son of my vows,

What are you doing, my son? What are you doing, son of my womb? What are you doing, son of my vows?

What, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

What should I say, my son? What, son of my womb? What, son of my vows?

No, my son! No, my son whom I conceived! No, my son to whom I gave birth!

O my son, O son of my womb, O son of my vows,

Oh, my son, oh, son of my body, and oh, son of my vows!

"What, my son? What, son to whom I gave birth? What, son of my prayers?

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?

What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?

What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?

What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows?

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

"Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!

'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?

Fjalët e urta 31:2
Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:2
ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ

D Sprüch 31:2
Mein, Bue, bist mein Eerster, Liebster; ja, zwögns deiner taat i Glübder.

Притчи 31:2
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?

箴 言 31:2
我 的 兒 啊 , 我 腹 中 生 的 兒 啊 , 我 許 願 得 的 兒 啊 ! 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 ?

我 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?

我的兒啊,我腹中生的兒啊,我許願得的兒啊,我當怎樣教訓你呢?

我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊,我当怎样教训你呢?

Proverbs 31:2
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!

Přísloví 31:2
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?

Ordsprogene 31:2
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?

Spreuken 31:2
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?

משלי 31:2
מַה־בְּ֭רִי וּמַֽה־בַּר־בִּטְנִ֑י וּ֝מֶה בַּר־נְדָרָֽי׃

ב מה-ברי ומה-בר-בטני  ומה בר-נדרי

מה־ברי ומה־בר־בטני ומה בר־נדרי׃

Példabeszédek 31:2
Mit [szóljak,] fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?

La sentencoj de Salomono 31:2
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!

SANANLASKUT 31:2
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!

Proverbes 31:2
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes voeux?

Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?

Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?

Sprueche 31:2
Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,

Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,

Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner Gelübde?

Proverbi 31:2
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?

CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?

AMSAL 31:2
Apa, hai anakku, dan apa, hai anak rahimku, dan apa, hai anak nazarku!

잠언 31:2
내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬

Proverbia 31:2
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum

Patarliø knyga 31:2
“Ką, mano sūnau? Ką, mano įsčių sūnau? Ką, mano įžadų sūnau?

Proverbs 31:2
He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?

Salomos Ordsprog 31:2
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?

Proverbios 31:2
¿Qué, hijo mío? ¿Qué, hijo de mis entrañas? ¿Qué, hijo de mis votos?

¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mis entrañas? ¿Y qué, hijo de mis votos?

¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis votos?

¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

Provérbios 31:2
“Que tens, amado filho meu? Filho de minhas entranhas, resposta às minhas

Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?   

Proverbe 31:2
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?

Притчи 31:2
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?

что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?[]

Ordspråksboken 31:2
Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.

Proverbs 31:2
Ano anak ko? at ano, Oh anak ng aking bahay-bata? At ano, Oh anak ng aking mga panata?

สุภาษิต 31:2
อะไรเล่า ลูกแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งท้องแม่เอ๋ย อะไรเล่า ลูกแห่งคำปฏิญาณของแม่เอ๋ย

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:2
‹‹Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim?
Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?[]

Chaâm-ngoân 31:2
Hỡi con ta sẽ nói gì? Hỡi con của thai ta, ta phải nói chi? Hỡi con của sự khấn nguyện ta, ta nên nói điều gì với con?

Proverbs 31:1
Top of Page
Top of Page