Proverbs 31:15
Proverbs 31:15
She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.

She gets up before dawn to prepare breakfast for her household and plan the day's work for her servant girls.

She rises while it is yet night and provides food for her household and portions for her maidens.

She rises also while it is still night And gives food to her household And portions to her maidens.

She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.

She rises while it is still night and provides food for her household and portions for her female servants.

She rises while it is still night, preparing meals for her family and providing for her women servants.

She also gets up while it is still night, and provides food for her household and a portion to her female servants.

She is risen in the night and has given food to the children in her house, and work to her girls.

She wakes up while it is still dark and gives food to her family and portions of food to her female slaves.

Vau She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.

She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidservants.

She rises also while it is yet night, and gives meat to her household, and a portion to her maidens.

She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.

And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.

And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.

She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens.

She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.

She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.

Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.

Fjalët e urta 31:15
Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:15
وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.

D Sprüch 31:15
Bei dyr Nacht steet s auf, richtt s Fruehstuck; aau de Dirnen kriegnd ienn Tappn.

Притчи 31:15
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.

箴 言 31:15
未 到 黎 明 他 就 起 來 , 把 食 物 分 給 家 中 的 人 , 將 當 做 的 工 分 派 婢 女 。

未 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。

未到黎明她就起來,把食物分給家中的人,將當做的工分派婢女。

未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。

Proverbs 31:15
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.

Přísloví 31:15
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.

Ordsprogene 31:15
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.

Spreuken 31:15
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.

משלי 31:15
וַתָּ֤קָם ׀ בְּעֹ֬וד לַ֗יְלָה וַתִּתֵּ֣ן טֶ֣רֶף לְבֵיתָ֑הּ וְ֝חֹ֗ק לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃

טו ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה  וחק לנערתיה

ותקם ׀ בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃

Példabeszédek 31:15
Felkel még éjjel, eledelt ád az õ házának, és rendel ételt az õ szolgálóleányinak.

La sentencoj de Salomono 31:15
SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;

SANANLASKUT 31:15
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.

Proverbes 31:15
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.

Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.

[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.

Sprueche 31:15
Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.

Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.

Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und giebt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.

Proverbi 31:15
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.

Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.

AMSAL 31:15
Maka bangunlah ia sebelum fajar, lalu diberinya makan akan orang isi rumahnya dan pekerjaan yang tentu kepada segala dayang-dayangnya.

잠언 31:15
밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며

Proverbia 31:15
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis

Patarliø knyga 31:15
Ji keliasi anksti rytą, paruošia maisto šeimai ir paskiria tarnaitėms darbą.

Proverbs 31:15
E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.

Salomos Ordsprog 31:15
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.

Proverbios 31:15
También se levanta cuando aún es de noche, y da alimento a los de su casa, y tarea a sus doncellas.

También se levanta cuando aún es de noche, Y da alimento a los de su casa Y tarea a sus doncellas.

Se levanta aun de noche, y da comida a su familia, y ración a sus criadas.

Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.

Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.

Provérbios 31:15
Antes do romper da aurora, ela se levanta a fim de preparar a comida para todos os de casa e dar ordens às suas colaboradoras.

Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.   

Proverbe 31:15
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.

Притчи 31:15
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.

Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.[]

Ordspråksboken 31:15
Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.

Proverbs 31:15
Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae.

สุภาษิต 31:15
เธอลุกขึ้นตั้งแต่ยังมืดอยู่และจัดอาหารให้ครัวเรือนของเธอ และจัดส่วนแบ่งให้แก่สาวใช้ของเธอ

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:15
Gün ağarmadan kalkar,
Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.[]

Chaâm-ngoân 31:15
Nàng thức dậy khi trời còn tối, Phát vật thực cho người nhà mình, Và cắt công việc cho các tớ gái mình.

Proverbs 31:14
Top of Page
Top of Page