Proverbs 31:14
Proverbs 31:14
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.

She is like a merchant's ship, bringing her food from afar.

She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.

She is like merchant ships; She brings her food from afar.

She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.

She is like the merchant ships, bringing her food from far away.

She is like a seagoing ship that brings her food from far away.

She is like the merchant ships; she brings her food from afar.

She has been like a merchant's ship that brings its merchandise from far away.

She is like merchant ships. She brings her food from far away.

He She was like the merchants' ships; she brings her food from afar.

She is like the merchants' ships; she brings her food from afar.

She is like the merchants' ships; she brings her food from afar.

She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.

She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.

She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;

She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.

She is like the merchant's ships; she bringeth her food from afar.

She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.

She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.

Fjalët e urta 31:14
Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:14
هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.

D Sprüch 31:14
Wie yn n Kaeuffl seine Aschn holt s von waiß grad wo ayn Zörung.

Притчи 31:14
Тя е като търговските кораби,- Донася храната си от далеч.

箴 言 31:14
他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 ,

他 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,

她好像商船,從遠方運糧來。

她好像商船,从远方运粮来。

Proverbs 31:14
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.

Přísloví 31:14
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.

Ordsprogene 31:14
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.

Spreuken 31:14
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.

משלי 31:14
הָ֭יְתָה כָּאֳנִיֹּ֣ות סֹוחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃

יד היתה כאניות סוחר  ממרחק תביא לחמה

היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃

Példabeszédek 31:14
Hasonló a kereskedõ hajókhoz, nagy messzirõl behozza az õ eledelét.

La sentencoj de Salomono 31:14
SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.

SANANLASKUT 31:14
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.

Proverbes 31:14
Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.

Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.

Sprueche 31:14
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.

Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.

Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.

Proverbi 31:14
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.

Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.

AMSAL 31:14
Maka adalah ia seperti kapal saudagar, didatangkannya bekalnya dari jauh.

잠언 31:14
상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며

Proverbia 31:14
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum

Patarliø knyga 31:14
Ji lyg prekybininkų laivas parūpina maistą iš toli.

Proverbs 31:14
Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.

Salomos Ordsprog 31:14
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.

Proverbios 31:14
Es como las naves de mercader, trae su alimento de lejos.

Es como las naves de mercader, Trae su alimento de lejos.

Es como navío de mercader; trae su pan de lejos.

Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.

He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.

Provérbios 31:14
Como os navios mercantes, ela traz de longe as provisões para seu lar.

Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.   

Proverbe 31:14
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.

Притчи 31:14
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.

Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.[]

Ordspråksboken 31:14
Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.

Proverbs 31:14
Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.

สุภาษิต 31:14
เธอเป็นเหมือนกำปั่นของพ่อค้า เธอนำอาหารของเธอมาจากที่ที่ไกล

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:14
Ticaret gemileri gibidir,
Yiyeceğini uzaktan getirir.[]

Chaâm-ngoân 31:14
Nàng giống như các chiếc tàu buôn bán, Ở từ chỗ xa chở bánh mình về.

Proverbs 31:13
Top of Page
Top of Page