Proverbs 31:12
Proverbs 31:12
She brings him good, not harm, all the days of her life.

She brings him good, not harm, all the days of her life.

She does him good, and not harm, all the days of her life.

She does him good and not evil All the days of her life.

She will do him good and not evil all the days of her life.

She rewards him with good, not evil, all the days of her life.

She will bring good to him—never evil— every day of her life.

She brings him good and not evil all the days of her life.

She has done good things for him and not bad things all the days of her life.

She helps him and never harms him all the days of her life.

Gimel She will do him good and not evil all the days of her life.

She will do him good and not evil all the days of her life.

She will do him good and not evil all the days of her life.

She doeth him good and not evil All the days of her life.

She will render him good, and not evil, all the days of her life.

She doeth him good, and not evil, all the days of her life.

She doeth him good and not evil all the days of her life.

She will do him good and not evil all the days of her life.

She does him good, and not harm, all the days of her life.

She hath done him good, and not evil, All days of her life.

Fjalët e urta 31:12
Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 31:12
تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.

D Sprüch 31:12
S Löbn lang ist s iem grad ayn Vortl; nie haat er mit irer Gscher ghaat.

Притчи 31:12
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.

箴 言 31:12
他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 。

他 一 生 使 丈 夫 有 益 无 损 。

她一生使丈夫有益無損。

她一生使丈夫有益无损。

Proverbs 31:12
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.

Přísloví 31:12
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.

Ordsprogene 31:12
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.

Spreuken 31:12
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.

משלי 31:12
גְּמָלַ֣תְהוּ טֹ֣וב וְלֹא־רָ֑ע כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיה ׃

יב גמלתהו טוב ולא-רע--  כל ימי חייה

גמלתהו טוב ולא־רע כל ימי חייה ׃

Példabeszédek 31:12
Jóval illeti õt és nem gonosszal, az õ életének minden napjaiban.

La sentencoj de Salomono 31:12
SXi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la dauxro de sxia tuta vivo.

SANANLASKUT 31:12
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.

Proverbes 31:12
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.

Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.

[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.

Sprueche 31:12
Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.

Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.

Sie tut ihm Liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.

Proverbi 31:12
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.

Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.

AMSAL 31:12
Bahwa bininya berbuat baik akan dia, bukannya jahat, seumur hidupnya.

잠언 31:12
그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라

Proverbia 31:12
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae

Patarliø knyga 31:12
Visą gyvenimą ji daro vyrui tik gera, o ne pikta.

Proverbs 31:12
He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.

Salomos Ordsprog 31:12
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.

Proverbios 31:12
Ella le trae bien y no mal todos los días de su vida.

Ella le trae bien y no mal Todos los días de su vida.

Le dará ella bien y no mal, todos los días de su vida.

Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.

Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.

Provérbios 31:12
Essa esposa exemplar faz ao seu marido sempre o bem e nunca o mal.

Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.   

Proverbe 31:12
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.

Притчи 31:12
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.

она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.[]

Ordspråksboken 31:12
Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.

Proverbs 31:12
Gumagawa siya ng mabuti sa kaniya at hindi kasamaan lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay.

สุภาษิต 31:12
เธอจะทำความดีให้เขา ไม่ทำความร้าย ตลอดชีวิตของเธอ

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:12
Kadın ona kötülükle değil,
Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.[]

Chaâm-ngoân 31:12
Trọn đời nàng làm cho chồng được ích lợi, Chớ chẳng hề sự tổn hại.

Proverbs 31:11
Top of Page
Top of Page