Proverbs 27:11
Proverbs 27:11
Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.

Be wise, my child, and make my heart glad. Then I will be able to answer my critics.

Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.

Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

Be wise, my son, and bring my heart joy, so that I can answer anyone who taunts me.

Be wise, my son, and make me happy, so I can reply to anyone who insults me.

Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.

Be wise my son, and gladden my heart, and remove from me the reproach of those who reproach me.

Be wise, my son, and make my heart glad so that I can answer anyone who criticizes me.

My son, be wise and make my heart glad that I may answer him that reproaches me.

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.

My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.

Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.

Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.

Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.

Fjalët e urta 27:11
Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t'i përgjigjem atij që përflet kundër meje.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 27:11
يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.

D Sprüch 27:11
Bue, werst recht gscheid aynmaal, machst mi froo; kimmt myr wer bloed wögn dir, putz i n zamm!

Притчи 27:11
Сине мой, бъди мъдър и радвай сърцето ми, За да имам що да отговарям на онзи, който ме укорява.

箴 言 27:11
我 兒 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 歡 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 譏 誚 我 的 人 。

我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。

我兒,你要做智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那譏誚我的人。

我儿,你要做智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。

Proverbs 27:11
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.

Přísloví 27:11
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.

Ordsprogene 27:11
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.

Spreuken 27:11
Zijt wijs, mijn zoon, en verblijd mijn hart; opdat ik mijn smader wat te antwoorden heb.

משלי 27:11
חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃

יא חכם בני ושמח לבי  ואשיבה חרפי דבר

חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃

Példabeszédek 27:11
Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.

La sentencoj de Salomono 27:11
Estu sagxa, mia filo, kaj gxojigu mian koron; Kaj mi havos kion respondi al mia insultanto.

SANANLASKUT 27:11
Ole viisas, poikani, ja iloita sydämeni, että minä taitaisin vastata sitä, joka minua pilkkaa.

Proverbes 27:11
Mon fils, sois sage et réjouis mon coeur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui m'outrage.

Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.

Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.

Sprueche 27:11
Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.

Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.

Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem, der mich schmäht, Rede stehen kann.

Proverbi 27:11
Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.

Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.

AMSAL 27:11
Hai anakku! hendaklah engkau berbudi, dan sukakanlah hatiku, supaya dapat aku memberi jawab akan orang yang mencelakan daku.

잠언 27:11
내 아들아 지혜를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 비방하는 자에게 내가 대답할 수 있겠노라

Proverbia 27:11
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem

Patarliø knyga 27:11
Mano sūnau, būk išmintingas ir pradžiugink mano širdį, kad galėčiau atsakyti tam, kuris man priekaištauja.

Proverbs 27:11
E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.

Salomos Ordsprog 27:11
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!

Proverbios 27:11
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, para que yo responda al que me afrenta.

Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Para que yo responda al que me afrenta.

Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me agravie.

Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.

Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.

Provérbios 27:11
Filho meu, sê sábio! Assim eu encontrarei a felicidade e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.

Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.   

Proverbe 27:11
Fiule, fii înţelept, şi înveseleşte-mi inima, şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte. -

Притчи 27:11
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.

Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.[]

Ordspråksboken 27:11
Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.

Proverbs 27:11
Anak ko, ikaw ay magpakadunong, at iyong pasayahin ang aking puso, upang aking masagot siya na tumutuya sa akin.

สุภาษิต 27:11
บุตรชายของเราเอ๋ย จงฉลาดและกระทำใจของเราให้ยินดี เพื่อเราจะตอบบุคคลที่ตำหนิเราได้

Süleyman'ın Özdeyişleri 27:11
Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin,
Beni ayıplayana yanıt vereyim.[]

Chaâm-ngoân 27:11
Hỡi con, khá khôn ngoan, và làm vui lòng cha, Ðể cha có thế đáp lại cùng kẻ nào sỉ nhục cha.

Proverbs 27:10
Top of Page
Top of Page