Proverbs 24:32
Proverbs 24:32
I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw:

Then, as I looked and thought about it, I learned this lesson:

Then I saw and considered it; I looked and received instruction.

When I saw, I reflected upon it; I looked, and received instruction.

Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.

I saw, and took it to heart; I looked, and received instruction:

As I observed, I thought about it; I watched, and learned a lesson:

When I saw this, I gave careful consideration to it; I received instruction from what I saw:

And I saw and I set my heart, and I received instruction.

When I observed [this], I took it to heart. I saw it and learned my lesson.

Then I saw, and considered it well: I looked upon it and received chastening.

Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.

Then I saw, and considered it well: I looked on it, and received instruction.

Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:

Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.

Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:

Then I beheld, and considered well: I saw, and received instruction.

Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.

Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:

And I see -- I -- I do set my heart, I have seen -- I have received instruction,

Fjalët e urta 24:32
Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:

ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:32
ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما.

D Sprüch 24:32
Dös saah i und fieng s Denken an; i gschau und greim myr mannigs zrecht:

Притчи 24:32
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.

箴 言 24:32
我 看 見 就 留 心 思 想 ; 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。

我 看 见 就 留 心 思 想 ; 我 看 着 就 领 了 训 诲 。

我看見就留心思想,我看著就領了訓誨。

我看见就留心思想,我看着就领了训诲。

Proverbs 24:32
Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:

Přísloví 24:32
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.

Ordsprogene 24:32
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:

Spreuken 24:32
Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan;

משלי 24:32
וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר׃

לב ואחזה אנכי אשית לבי  ראיתי לקחתי מוסר

ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃

Példabeszédek 24:32
Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, [ezt] a tanulságot vevém abból:

La sentencoj de Salomono 24:32
Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:

SANANLASKUT 24:32
Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.

Proverbes 24:32
Et je regardai, j'y appliquai mon coeur; je vis, et je reçus instruction.

J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.

Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.

Sprueche 24:32
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran.

Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.

Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:

Proverbi 24:32
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:

Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento.

AMSAL 24:32
Demi kulihat itu maka aku memperhatikannya, dan setelah kupandang akan dia, maka aku mengambil insaf dari padanya:

잠언 24:32
내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라

Proverbia 24:32
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam

Patarliø knyga 24:32
Aš žiūrėjau, apsvarsčiau ir pasimokiau:

Proverbs 24:32
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.

Salomos Ordsprog 24:32
Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:

Proverbios 24:32
Cuando lo vi, reflexioné sobre ello; miré, y recibí instrucción.

Cuando lo vi, reflexioné sobre ello; Miré, y recibí instrucción.

Y miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y recibí instrucción.

Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.

Y yo miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y tomé castigo.

Provérbios 24:32
Ao observar tudo isso, comecei a refletir, vi e tirei uma lição:

O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.   

Proverbe 24:32
M'am uitat bine şi cu luare aminte, şi am tras învăţătură din ce am văzut.

Притчи 24:32
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:

И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:[]

Ordspråksboken 24:32
Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.

Proverbs 24:32
Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.

สุภาษิต 24:32
แล้วเราได้เห็นและพิเคราะห์ดู เรามองดูและได้รับคำสั่งสอน

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:32
Gördüklerimi derin derin düşündüm,
Seyrettiklerimden ibret aldım.[]

Chaâm-ngoân 24:32
Ta nhìn xem, bèn để ý vào đó; Ta thấy và nhận được sự dạy dỗ.

Proverbs 24:31
Top of Page
Top of Page