Proverbs 24:21
Proverbs 24:21
Fear the LORD and the king, my son, and do not join with rebellious officials,

My child, fear the LORD and the king. Don't associate with rebels,

My son, fear the LORD and the king, and do not join with those who do otherwise,

My son, fear the LORD and the king; Do not associate with those who are given to change,

My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

My son, fear the LORD, as well as the king, and don't associate with rebels,

My son, fear both the LORD and the king, and don't keep company with rebels.

Fear the LORD, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,

Stand in awe, my son, of Lord Jehovah, and give counsel, and do not mingle with fools.

Fear the LORD, my son. Fear the king as well. Do not associate with those who always insist upon change,

My son, fear the LORD and the king, and do not meddle with those that are given to change,

My son, fear the LORD and the king: and associate not with them that are given to change:

My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:

My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.

My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.

My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

My son, fear Yahweh and the king. Don't join those who are rebellious:

Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,

Fjalët e urta 24:21
Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:21
يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين.

D Sprüch 24:21
Fircht önn Trechtein und önn Künig; Bue, mit dene muesst di guetstölln!

Притчи 24:21
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,

箴 言 24:21
我 兒 , 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 , 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 ,

我 儿 , 你 要 敬 畏 耶 和 华 与 君 王 , 不 要 与 反 覆 无 常 的 人 结 交 ,

我兒,你要敬畏耶和華與君王,不要與反覆無常的人結交。

我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反复无常的人结交。

Proverbs 24:21
Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.

Přísloví 24:21
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.

Ordsprogene 24:21
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;

Spreuken 24:21
Mijn zoon! vrees den HEERE en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan;

משלי 24:21
יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִםשֹׁ֝־ונִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃

כא ירא-את-יהוה בני ומלך  עם-שונים אל-תתערב

ירא־את־יהוה בני ומלך עםש־ונים אל־תתערב׃

Példabeszédek 24:21
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütõk közé ne elegyedjél.

La sentencoj de Salomono 24:21
Timu, mia filo, la Eternulon kaj la regxon; Kun ribeluloj ne komunikigxu.

SANANLASKUT 24:21
Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.

Proverbes 24:21
Mon fils, crains l'Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,

Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;

Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.

Sprueche 24:21
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!

Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.

Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.

Proverbi 24:21
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;

Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori.

AMSAL 24:21
Hai anakku! takutlah akan Tuhan dan akan rajapun, maka jangan engkau berjinak-jinakan dengan orang yang mengadakan cidera;

잠언 24:21
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라

Proverbia 24:21
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis

Patarliø knyga 24:21
Mano sūnau, bijok Viešpaties ir karaliaus, nesusidėk su maištininkais.

Proverbs 24:21
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.

Salomos Ordsprog 24:21
Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;

Proverbios 24:21
Hijo mío, teme al SEÑOR y al rey, no te asocies con los que son inestables;

Hijo mío, teme al SEÑOR y al rey; No te asocies con los que son inestables;

Teme a Jehová, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los que son inestables;

Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:

Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos;

Provérbios 24:21
Teme a Yahweh, o SENHOR, filho meu, e ao rei; não te associes aos revoltosos,

Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.   

Proverbe 24:21
Fiule, teme-te de Domnul şi de împăratul; şi să nu te amesteci cu cei neastîmpăraţi!

Притчи 24:21
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,

Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,[]

Ordspråksboken 24:21
Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.

Proverbs 24:21
Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:

สุภาษิต 24:21
บุตรชายของเราเอ๋ย จงยำเกรงพระเยโฮวาห์และกษัตริย์ อย่าเข้ายุ่งกับคนที่หันกลับจากพระองค์ทั้งสองนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:21
Oğlum, RABbe ve krala saygı göster,
Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.[]

Chaâm-ngoân 24:21
Hỡi con, hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va và tôn kính vua; Chớ hội hiệp cùng kẻ phản nghịch;

Proverbs 24:20
Top of Page
Top of Page