Proverbs 24:18
Proverbs 24:18
or the LORD will see and disapprove and turn his wrath away from them.

For the LORD will be displeased with you and will turn his anger away from them.

lest the LORD see it and be displeased, and turn away his anger from him.

Or the LORD will see it and be displeased, And turn His anger away from him.

Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

or the LORD will see, be displeased, and turn His wrath away from him.

Otherwise the LORD will observe and disapprove, and he will turn his anger away from him.

lest the LORD see it, and be displeased, and turn his wrath away from him.

Lest Lord Jehovah see, and it is evil in his eyes, and he turn his wrath from him.

The LORD will see it, he won't like it, and he will turn his anger away from that person.

lest the LORD see it and it displease him, and he turn away his wrath from him.

Lest the LORD sees it, and it displeases him, and he turns away his wrath from him.

Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.

Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.

Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

Lest Jehovah see, and it be evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.

Fjalët e urta 24:18
me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:18
لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه.

D Sprüch 24:18
Öbby saegh s dyr Trechtein; der haet s dick, gar yso, däß er seinn Zorn vergaess!

Притчи 24:18
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.

箴 言 24:18
恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 , 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。

恐 怕 耶 和 华 看 见 就 不 喜 悦 , 将 怒 气 从 仇 敌 身 上 转 过 来 。

恐怕耶和華看見就不喜悅,將怒氣從仇敵身上轉過來。

恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。

Proverbs 24:18
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.

Přísloví 24:18
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.

Ordsprogene 24:18
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.

Spreuken 24:18
Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.

משלי 24:18
פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפֹּֽו׃

יח פן-יראה יהוה ורע בעיניו  והשיב מעליו אפו

פן־יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃

Példabeszédek 24:18
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az õ haragját [te reád.]

La sentencoj de Salomono 24:18
CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.

SANANLASKUT 24:18
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.

Proverbes 24:18
de peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de dessus lui sa colère.

De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.

De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]

Sprueche 24:18
es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.

der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.

daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.

Proverbi 24:18
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.

Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui.

AMSAL 24:18
Supaya jangan ia itu kelihatan kepada Tuhan dan jahatlah hal itu kepada pemandangan-Nya, sehingga dipalingkan-Nya murka-Nya dari pada orang itu kepadamu.

잠언 24:18
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라

Proverbia 24:18
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam

Patarliø knyga 24:18
kad Viešpats pamatęs nenukreiptų nuo jo savo rūstybės, nes tai Jam nepatinka.

Proverbs 24:18
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.

Salomos Ordsprog 24:18
forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.

Proverbios 24:18
no sea que el SEÑOR lo vea y le desagrade, y aparte de él su ira.

No sea que el SEÑOR lo vea y Le desagrade, Y aparte de él Su ira.

no sea que Jehová lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.

Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.

para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.

Provérbios 24:18
para que Yahweh, o SENHOR, não veja isso, fique aborrecido contigo, e retire de sobre ele o seu castigo.

para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.   

Proverbe 24:18
ca nu cumva Domnul să vadă, să nu -I placă, şi să-Şi întoarcă mînia dela el. -

Притчи 24:18
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.

Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.[]

Ordspråksboken 24:18
på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.

Proverbs 24:18
Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.

สุภาษิต 24:18
เกรงว่าพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรและไม่ทรงพอพระทัย และทรงหันความกริ้วจากเขาเสีย

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:18
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz
Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.[]

Chaâm-ngoân 24:18
Kẻo e Ðức Giê-hô-va thấy điều đó, mà chẳng đẹp lòng, Bèn cất cơn thạnh nộ Ngài khỏi nó chăng.

Proverbs 24:17
Top of Page
Top of Page