Proverbs 24:15 Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place; Don't wait in ambush at the home of the godly, and don't raid the house where the godly live. Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do no violence to his home; Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place; Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: Wicked man, don't set an ambush, at the camp of the righteous man; don't destroy his dwelling. Don't lie in wait like an outlaw to attack where the righteous live; Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home. Do not plot evil in the dwelling of the righteous and do not plunder the place of his dwelling. You wicked one, do not lie in ambush at the home of a righteous person. Do not rob his house. Do not lay in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place. Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place: Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest. Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place. Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place: Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place: Don't lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don't destroy his resting place: Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place. Fjalët e urta 24:15 ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:15 D Sprüch 24:15 Притчи 24:15 箴 言 24:15 你 这 恶 人 , 不 要 埋 伏 攻 击 义 人 的 家 ; 不 要 毁 坏 他 安 居 之 所 。 你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家,不要毀壞他安居之所。 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家,不要毁坏他安居之所。 Proverbs 24:15 Přísloví 24:15 Ordsprogene 24:15 Spreuken 24:15 משלי 24:15 אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֹֽו׃ טו אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו אל־תארב רשע לנוה צדיק אל־תשדד רבצו׃ Példabeszédek 24:15 La sentencoj de Salomono 24:15 SANANLASKUT 24:15 Proverbes 24:15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose; Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte. Sprueche 24:15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht. Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht. Proverbi 24:15 O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto. AMSAL 24:15 잠언 24:15 Proverbia 24:15 Patarliø knyga 24:15 Proverbs 24:15 Salomos Ordsprog 24:15 Proverbios 24:15 No aceches, oh impío, la morada del justo, no destruyas su lugar de descanso; No aceches, oh impío, la morada del justo; No destruyas su lugar de descanso; Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara; Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara; Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara; Provérbios 24:15 Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada. Proverbe 24:15 Притчи 24:15 Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,[] Ordspråksboken 24:15 Proverbs 24:15 สุภาษิต 24:15 Süleyman'ın Özdeyişleri 24:15 Chaâm-ngoân 24:15 |