Proverbs 24:10
Proverbs 24:10
If you falter in a time of trouble, how small is your strength!

If you fail under pressure, your strength is too small.

If you faint in the day of adversity, your strength is small.

If you are slack in the day of distress, Your strength is limited.

If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.

If you do nothing in a difficult time, your strength is limited.

If you grow weary when times are troubled, your strength is limited.

If you faint in the day of trouble, your strength is small!

Affliction will drive the evil in the day of distress.

If you faint in a crisis, you are weak.

If thou art slack in the day of tribulation, thy strength shall be reduced.

If you faint in the day of adversity, your strength is small.

If you faint in the day of adversity, your strength is small.

If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.

If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.

If thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.

If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.

If thou faintest in the day of adversity, thy strength is small.

If you falter in the time of trouble, your strength is small.

Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,

Fjalët e urta 24:10
Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:10
ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك.

D Sprüch 24:10
Wer in dyr +Noot nit starch ist, was hälff s dönn anderwaidig?

Притчи 24:10
[Ако] покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.

箴 言 24:10
你 在 患 難 之 日 若 膽 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。

你 在 患 难 之 日 若 胆 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。

你在患難之日若膽怯,你的力量就微小。

你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。

Proverbs 24:10
Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.

Přísloví 24:10
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.

Ordsprogene 24:10
Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.

Spreuken 24:10
Vertoont gij u slap ten dage uwer benauwdheid, uw kracht is nauw.

משלי 24:10
הִ֭תְרַפִּיתָ בְּיֹ֥ום צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃

י התרפית ביום צרה--  צר כחכה

התרפית ביום צרה צר כחכה׃

Példabeszédek 24:10
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szûk a te erõd.

La sentencoj de Salomono 24:10
Se vi montrigxis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.

SANANLASKUT 24:10
Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.

Proverbes 24:10
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.

Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.

Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.

Sprueche 24:10
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.

Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.

Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.

Proverbi 24:10
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.

Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte.

AMSAL 24:10
Jikalau pada masa kesukaran tawarlah hatimu, maka kuasamupun akan lemah adanya.

잠언 24:10
네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라

Proverbia 24:10
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua

Patarliø knyga 24:10
Kas palūžta nelaimės metu, tas silpnas.

Proverbs 24:10
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.

Salomos Ordsprog 24:10
Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.

Proverbios 24:10
Si eres débil en día de angustia, tu fuerza es limitada.

Si eres débil en día de angustia, Tu fuerza es limitada.

Si flaqueares en el día de adversidad, tu fuerza será reducida.

Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.

Si fueres flojo en el día de tribulación, tu fuerza será reducida.

Provérbios 24:10
Se te mostras vagaroso para ajudar teu próximo, pouca força terás no dia da angústia.

Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.   

Proverbe 24:10
Dacă slăbeşti în ziua necazului, mică îţi este puterea. -

Притчи 24:10
Если ты в день бедствия оказался слабым, то беднасила твоя.

Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.[]

Ordspråksboken 24:10
Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.

Proverbs 24:10
Kung ikaw ay manglupaypay sa kaarawan ng kasakunaan, ang iyong kalakasan ay munti.

สุภาษิต 24:10
ถ้าเจ้าท้อใจในวันแห่งความชั่วร้าย กำลังของเจ้าก็น้อย

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:10
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen,
Gücün kıt demektir.[]

Chaâm-ngoân 24:10
Nếu con ngã lòng trong ngày hoạn nạn, Thì sức lực con nhỏ mọn thay.

Proverbs 24:9
Top of Page
Top of Page