Proverbs 23:6
Proverbs 23:6
Do not eat the food of a begrudging host, do not crave his delicacies;

Don't eat with people who are stingy; don't desire their delicacies.

Do not eat the bread of a man who is stingy; do not desire his delicacies,

Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

Don't eat a stingy person's bread, and don't desire his choice food,

Don't consume food provided by a miserly person, and don't desire his delicacies,

Do not eat the food of a stingy person, do not crave his delicacies;

Do not dine with a gluttonous man and do not lust for his food.

Do not eat the food of one who is stingy, and do not crave his delicacies.

Do not eat the bread of anyone who has an evil eye, neither desire his dainty foods;

Eat not the bread of him that is stingy, neither desire you his delicacies:

Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:

Eat not with an envious man, and desire not his meats:

Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties:

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties:

Don't eat the food of him who has a stingy eye, and don't crave his delicacies:

Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,

Fjalët e urta 23:6
Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:6
لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه.

D Sprüch 23:6
Iß nit bei aynn Geitzignen; wünsch dyr seine Schmänggerln nit!

Притчи 23:6
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,

箴 言 23:6
不 要 吃 惡 眼 人 的 飯 , 也 不 要 貪 他 的 美 味 ;

不 要 吃 恶 眼 人 的 饭 , 也 不 要 贪 他 的 美 味 ;

不要吃惡眼人的飯,也不要貪他的美味。

不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味。

Proverbs 23:6
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,

Přísloví 23:6
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.

Ordsprogene 23:6
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;

Spreuken 23:6
Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;

משלי 23:6
אַל־תִּלְחַ֗ם אֶת־לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־ [תִּתְאָו כ] (תִּ֝תְאָ֗יו ק) לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃

ו אל-תלחם--את-לחם רע עין  ואל-תתאו למטעמתיו

אל־תלחם את־לחם רע עין ואל־ [תתאו כ] (תתאיו ק) למטעמתיו׃

Példabeszédek 23:6
Ne egyél az irígy szemûnek étkébõl, és ne kivánd az õ csemegéit;

La sentencoj de Salomono 23:6
Ne mangxu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn mangxojn.

SANANLASKUT 23:6
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.

Proverbes 23:6
Ne mange point le pain de celui qui a l'oeil mauvais, et ne désire pas ses friandises;

Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;

Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.

Sprueche 23:6
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.

Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.

Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.

Proverbi 23:6
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;

Non mangiare il pan dell’uomo che è d’occhio maligno, E non appetire le sue delizie.

AMSAL 23:6
Janganlah makan roti orang yang jahat matanya, dan janganlah ingin akan hidangannya yang sedap,

잠언 23:6
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다

Proverbia 23:6
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius

Patarliø knyga 23:6
Nevalgyk pas šykštuolį nei duonos, nei jo skanumynų,

Proverbs 23:6
Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.

Salomos Ordsprog 23:6
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!

Proverbios 23:6
No comas el pan del egoísta, ni desees sus manjares;

No comas el pan del egoísta, Ni desees sus manjares;

No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;

No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:

No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;

Provérbios 23:6
Não aceites comer na casa do invejoso, tampouco cobices as iguarias que lá são servidas;

Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.   

Proverbe 23:6
Nu mînca pînea celui pismaş, şi nu pofti mîncările lui alese,

Притчи 23:6
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;

Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;[]

Ordspråksboken 23:6
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;

Proverbs 23:6
Huwag mong kanin ang tinapay niya na may masamang mata, ni nasain mo man ang kaniyang mga masarap na pagkain:

สุภาษิต 23:6
อย่ากินอาหารของคนที่ตระหนี่ อย่าปรารถนาของโอชะของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:6
Cimrinin verdiği yemeği yeme,
Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.[]

Chaâm-ngoân 23:6
Chớ ăn bánh của kẻ có mắt gian ác, Và đừng tham muốn những món ngon của hắn.

Proverbs 23:5
Top of Page
Top of Page