Proverbs 23:5 Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. In the blink of an eye wealth disappears, for it will sprout wings and fly away like an eagle. When your eyes light on it, it is gone, for suddenly it sprouts wings, flying like an eagle toward heaven. When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens. Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. As soon as your eyes fly to it, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky. When you fix your gaze on it, it's gone, for it sprouts wings for itself and flies to the sky like an eagle. When you gaze upon riches, they are gone, for they surely make wings for themselves, and fly off into the sky like an eagle! For if you fix your eye on him, he disappears before you, because he makes wings for himself like an eagle and flies into the sky. Will you catch only a fleeting glimpse of wealth before it is gone? It makes wings for itself like an eagle flying into the sky. Wilt thou set thine eyes upon riches which are not? For they shall certainly make themselves wings; they shall fly away as an eagle toward heaven. Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. Will you set your eyes on that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven. Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven. wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens. Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven. Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for riches certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle towards heaven. Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky. For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens. Fjalët e urta 23:5 ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:5 D Sprüch 23:5 Притчи 23:5 箴 言 23:5 你 岂 要 定 睛 在 虚 无 的 钱 财 上 麽 ? 因 钱 财 必 长 翅 膀 , 如 鹰 向 天 飞 去 。 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎?因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。 你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。 Proverbs 23:5 Přísloví 23:5 Ordsprogene 23:5 Spreuken 23:5 משלי 23:5 [הֲתָעוּף כ] (הֲתָ֤עִיף ק) עֵינֶ֥יךָ בֹּ֗ו וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־לֹּ֣ו כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר [וְעָיֵף כ] (יָע֥וּף ק) הַשָּׁמָֽיִם׃ פ ה התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים [התעוף כ] (התעיף ק) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה־לו כנפים כנשר [ועיף כ] (יעוף ק) השמים׃ פ Példabeszédek 23:5 La sentencoj de Salomono 23:5 SANANLASKUT 23:5 Proverbes 23:5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux. Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux. Sprueche 23:5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel. Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt. Proverbi 23:5 In un batter d’occhio le ricchezze non sono più; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; E sono come un’aquila, che se ne vola in aria. AMSAL 23:5 잠언 23:5 Proverbia 23:5 Patarliø knyga 23:5 Proverbs 23:5 Salomos Ordsprog 23:5 Proverbios 23:5 Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas, como águila que vuela hacia los cielos. Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas Como águila que vuela hacia los cielos. ¿Has de poner tus ojos en lo que no es nada? Porque las riquezas se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo. ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo. ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo. Provérbios 23:5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu. Proverbe 23:5 Притчи 23:5 Устремишь глаза твои на него, и--его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.[] Ordspråksboken 23:5 Proverbs 23:5 สุภาษิต 23:5 Süleyman'ın Özdeyişleri 23:5 Chaâm-ngoân 23:5 |