Proverbs 23:27
Proverbs 23:27
for an adulterous woman is a deep pit, and a wayward wife is a narrow well.

A prostitute is a dangerous trap; a promiscuous woman is as dangerous as falling into a narrow well.

For a prostitute is a deep pit; an adulteress is a narrow well.

For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well.

For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

For a prostitute is a deep pit, and a stranger is a narrow well;

because a prostitute is a deep pit, and the adulterous woman a narrow well.

for a prostitute is like a deep pit; a harlot is like a narrow well.

For a whore is a deep ditch and an estranged woman is a disturbed well.

A prostitute is a deep pit. A loose woman is a narrow well.

For a whore is a deep ditch and a strange woman is a narrow pit.

For a harlot is a deep ditch; and a seductress is a narrow well.

For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

For a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.

For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.

For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

For a lewd woman is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.

For a harlot is a deep ditch, And a strange woman is a strait pit.

Fjalët e urta 23:27
Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:27
لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة.

D Sprüch 23:27
Unstaete seind tieffe Gruebnen, fremde Weiber enge Brunnen.

Притчи 23:27
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.

箴 言 23:27
妓 女 是 深 坑 ; 外 女 是 窄 阱 。

妓 女 是 深 坑 ; 外 女 是 窄 阱 。

妓女是深坑,外女是窄阱。

妓女是深坑,外女是窄阱。

Proverbs 23:27
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.

Přísloví 23:27
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.

Ordsprogene 23:27
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;

Spreuken 23:27
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.

משלי 23:27
כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זֹונָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃

כז כי-שוחה עמקה זונה  ובאר צרה נכריה

כי־שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃

Példabeszédek 23:27
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.

La sentencoj de Salomono 23:27
CXar malcxastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.

SANANLASKUT 23:27
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.

Proverbes 23:27
car la prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits de détresse:

Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.

Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;

Sprueche 23:27
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.

Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.

Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.

Proverbi 23:27
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.

Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.

AMSAL 23:27
karena seorang perempuan sundal itu laksana parit yang dalam, dan seorang perempuan jalang seperti perigi yang sempit.

잠언 23:27
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라

Proverbia 23:27
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena

Patarliø knyga 23:27
Paleistuvė yra gili duobė, ir svetima moteris­siauras šulinys.

Proverbs 23:27
No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.

Salomos Ordsprog 23:27
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;

Proverbios 23:27
Porque fosa profunda es la ramera, y pozo angosto es la mujer desconocida.

Porque fosa profunda es la ramera Y pozo angosto es la mujer desconocida.

Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.

Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.

Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.

Provérbios 23:27
pois as mulheres imorais e insensatas são como uma armadilha profunda e mortal.

Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.   

Proverbe 23:27
Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.

Притчи 23:27
потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодезь;

потому что блудница--глубокая пропасть, и чужая жена--тесный колодезь;[]

Ordspråksboken 23:27
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.

Proverbs 23:27
Sapagka't ang isang patutot ay isang malalim na lubak; at ang babaing di kilala ay makipot na lungaw.

สุภาษิต 23:27
เพราะหญิงแพศยาเป็นหลุมลึก และหญิงสัญจรเป็นเหมือนบ่อแคบ

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:27
Çünkü fahişe derin bir çukur,
Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.[]

Chaâm-ngoân 23:27
Vì kị nữ vốn là một cái hố sâu, Và dâm phụ là một cái hầm hẹp.

Proverbs 23:26
Top of Page
Top of Page