Proverbs 23:26
Proverbs 23:26
My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways,

O my son, give me your heart. May your eyes take delight in following my ways.

My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.

Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.

My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.

Give me your heart, my son, and keep your eyes fixed on my ways,

Give me your heart, my son, and let your eyes observe my ways;

Give me your heart my son, and your eyes will keep my ways.

My son, give me your heart. Let your eyes find happiness in my ways.

My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.

My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.

My son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.

My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.

My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.

My son, give me thine heart, and let thine eyes delight in my ways.

My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.

My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.

Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.

Fjalët e urta 23:26
Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:26
يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي.

D Sprüch 23:26
Glaaub myr s, Bue, dös Ain muesst wissn:

Притчи 23:26
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,

箴 言 23:26
我 兒 , 要 將 你 的 心 歸 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悅 我 的 道 路 。

我 儿 , 要 将 你 的 心 归 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悦 我 的 道 路 。

我兒,要將你的心歸我,你的眼目也要喜悅我的道路。

我儿,要将你的心归我,你的眼目也要喜悦我的道路。

Proverbs 23:26
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.

Přísloví 23:26
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.

Ordsprogene 23:26
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!

Spreuken 23:26
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.

משלי 23:26
תְּנָֽה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י [תִּרְצֶנָה כ] (תִּצֹּֽרְנָה ׃ ק)

כו תנה-בני לבך לי  ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)

תנה־בני לבך לי ועיניך דרכי [תרצנה כ] (תצרנה ׃ ק)

Példabeszédek 23:26
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megõrizzék.

La sentencoj de Salomono 23:26
Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj.

SANANLASKUT 23:26
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.

Proverbes 23:26
Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;

Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.

Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.

Sprueche 23:26
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.

Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.

Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.

Proverbi 23:26
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;

Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.

AMSAL 23:26
Hai anakku! serahkanlah hatimu kepadaku, dan biarlah matamu memandang baik-baik kepada jalanku;

잠언 23:26
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다

Proverbia 23:26
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant

Patarliø knyga 23:26
Mano sūnau, duok man savo širdį ir stebėk mano kelius.

Proverbs 23:26
E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.

Salomos Ordsprog 23:26
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!

Proverbios 23:26
Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos se deleiten en mis caminos.

Dame, hijo mío, tu corazón, Y que tus ojos se deleiten en mis caminos.

Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.

Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.

Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.

Provérbios 23:26
Filho meu, dá-me o teu coração, e que teus filhos apreciem também os meus caminhos,

Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.   

Proverbe 23:26
Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.

Притчи 23:26
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают путимои,

Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,[]

Ordspråksboken 23:26
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.

Proverbs 23:26
Anak ko, ibigay mo sa akin ang iyong puso, at malugod ang iyong mga mata sa aking mga daan.

สุภาษิต 23:26
บุตรชายของเราเอ๋ย ขอใจของเจ้าให้เราเถอะ และให้ตาของเจ้าสังเกตดูทางทั้งหลายของเรา

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:26
Oğlum, beni yürekten dinle,
Gözünü gittiğim yoldan ayırma.[]

Chaâm-ngoân 23:26
Hỡi con, hãy dâng lòng con cho cha, Và mắt con khá ưng đẹp đường lối của cha.

Proverbs 23:25
Top of Page
Top of Page