Proverbs 23:17
Proverbs 23:17
Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD.

Don't envy sinners, but always continue to fear the LORD.

Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the LORD all the day.

Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the LORD always.

Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.

Don't let your heart envy sinners; instead, always fear the LORD.

Never let yourself envy sinners; instead, remain in fear of the LORD every day,

Do not let your heart envy sinners, but rather be zealous in fearing the LORD all the time.

Let not your heart envy sinners but be zealous for the awe of Lord Jehovah all day long.

Do not envy sinners in your heart. Instead, continue to fear the LORD.

Let not thy heart envy sinners, but persevere in the fear of the LORD all day long.

Let not your heart envy sinners: but be in the fear of the LORD all the day long.

Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.

Let not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long:

Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:

Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day;

Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long:

Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.

Don't let your heart envy sinners; but rather fear Yahweh all the day long.

Let not thy heart be envious at sinners, But -- in the fear of Jehovah all the day.

Fjalët e urta 23:17
Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:17
لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله.

D Sprüch 23:17
Tue di nit wögn Sünder abhin; bundlt di auf d Gotsfarcht lieber!

Притчи 23:17
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да [пребъдва в] страх от Господа цял ден,

箴 言 23:17
你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 終 日 敬 畏 耶 和 華 ;

你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 终 日 敬 畏 耶 和 华 ;

你心中不要嫉妒罪人,只要終日敬畏耶和華。

你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华。

Proverbs 23:17
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,

Přísloví 23:17
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.

Ordsprogene 23:17
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;

Spreuken 23:17
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt ten allen dage in de vreze des HEEREN.

משלי 23:17
אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה כָּל־הַיֹּֽום׃

יז אל-יקנא לבך בחטאים  כי אם-ביראת-יהוה כל-היום

אל־יקנא לבך בחטאים כי אם־ביראת־יהוה כל־היום׃

Példabeszédek 23:17
Ne irígykedjék a te szíved a bûnösökre; hanem az Úr félelmében [légy] egész napon;

La sentencoj de Salomono 23:17
Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaux la Eternulo cxiutage.

SANANLASKUT 23:17
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.

Proverbes 23:17
Que ton coeur n'envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l'Éternel;

Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;

Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.

Sprueche 23:17
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.

Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.

Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.

Proverbi 23:17
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;

Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore.

AMSAL 23:17
Janganlah hatimu dengki akan orang yang berdosa, melainkan takutlah akan Tuhan pada tiap-tiap hari;

잠언 23:17
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라

Proverbia 23:17
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die

Patarliø knyga 23:17
Nepavydėk nusidėjėliams, bet bijok Viešpaties per visą savo dieną.

Proverbs 23:17
Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.

Salomos Ordsprog 23:17
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!

Proverbios 23:17
No envidie tu corazón a los pecadores, antes vive siempre en el temor del SEÑOR;

No envidie tu corazón a los pecadores, Antes vive siempre en el temor del SEÑOR.

No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová todo el tiempo:

No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:

No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR todo tiempo;

Provérbios 23:17
Jamais invejes os pecadores em teu coração; é muito melhor temer o SENHOR para sempre!

Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.   

Proverbe 23:17
Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;

Притчи 23:17
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;

Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;[]

Ordspråksboken 23:17
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.

Proverbs 23:17
Huwag managhili ang iyong puso sa mga makasalanan: kundi lumagay ka sa Panginoon buong araw:

สุภาษิต 23:17
อย่าให้ใจของเจ้าริษยาคนบาป แต่จงยำเกรงพระเยโฮวาห์วันยังค่ำ

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:17
Günahkârlara imrenmektense,
Sürekli RAB korkusunda yaşa.[]

Chaâm-ngoân 23:17
Lòng con chớ phân bì với kẻ hung ác; Nhưng hằng ngày hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va.

Proverbs 23:16
Top of Page
Top of Page