Proverbs 23:15
Proverbs 23:15
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed;

My child, if your heart is wise, my own heart will rejoice!

My son, if your heart is wise, my heart too will be glad.

My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad;

My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

My son, if your heart is wise, my heart will indeed rejoice.

My son, if your heart is wise, my own heart will greatly rejoice.

My child, if your heart is wise, then my heart also will be glad;

My son, if your heart is wise, my heart will also rejoice.

My son, if you have a wise heart, my heart will rejoice as well.

My son, if thy heart is wise, my heart shall also rejoice;

My son, if your heart is wise, my heart shall rejoice, even mine.

My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:

My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:

My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;

My son, if thine heart be wise, my heart shall be glad, even mine:

My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:

My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,

Fjalët e urta 23:15
Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:15
يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا

D Sprüch 23:15
Bue, wennst du recht weis werst, freu i mi mit dir non.

Притчи 23:15
Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.

箴 言 23:15
我 兒 , 你 心 若 存 智 慧 , 我 的 心 也 甚 歡 喜 。

我 儿 , 你 心 若 存 智 慧 , 我 的 心 也 甚 欢 喜 。

我兒,你心若存智慧,我的心也甚歡喜。

我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。

Proverbs 23:15
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;

Přísloví 23:15
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;

Ordsprogene 23:15
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,

Spreuken 23:15
Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.

משלי 23:15
בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃

טו בני אם-חכם לבך--  ישמח לבי גם-אני

בני אם־חכם לבך ישמח לבי גם־אני׃

Példabeszédek 23:15
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.

La sentencoj de Salomono 23:15
Mia filo, se via koro estos sagxa, Tiam gxojos ankaux mia koro.

SANANLASKUT 23:15
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.

Proverbes 23:15
Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira, oui, moi-même,

Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;

Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.

Sprueche 23:15
Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;

Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;

Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch ich in meinem Herzen fröhlich,

Proverbi 23:15
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;

Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.

AMSAL 23:15
Hai anakku! jikalau hatimu berbudi, niscaya bersukacitalah hatiku, bahkan, hatiku,

잠언 23:15
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고

Proverbia 23:15
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum

Patarliø knyga 23:15
Mano sūnau, jei būsi išmintingas, suteiksi man daug džiaugsmo.

Proverbs 23:15
E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:

Salomos Ordsprog 23:15
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,

Proverbios 23:15
Hijo mío, si tu corazón es sabio, mi corazón también se me alegrará;

Hijo mío, si tu corazón es sabio, Mi corazón también se me alegrará;

Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;

Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;

Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;

Provérbios 23:15
Filho meu, se o teu coração agir com sabedoria, o meu coração se alegrará.

Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;   

Proverbe 23:15
Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;

Притчи 23:15
Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;

Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;[]

Ordspråksboken 23:15
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;

Proverbs 23:15
Anak ko, kung ang iyong puso ay magpakapantas, ang puso ko'y matutuwa sa makatuwid baga'y ang akin:

สุภาษิต 23:15
บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าใจของเจ้าฉลาด ใจของเราเองก็จะยินดี

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:15
Oğlum, bilge yürekli olursan,
Benim yüreğim de sevinir.[]

Chaâm-ngoân 23:15
Hỡi con, nếu lòng con khôn ngoan, Thì lòng ta cũng sẽ được vui mừng;

Proverbs 23:14
Top of Page
Top of Page