Proverbs 23:14
Proverbs 23:14
Punish them with the rod and save them from death.

Physical discipline may well save them from death.

If you strike him with the rod, you will save his soul from Sheol.

You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.

Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

Strike him with a rod, and you will rescue his life from Sheol.

Punish him with a rod, and you will rescue his soul from Sheol.

If you strike him with the rod, you will deliver him from death.

For you strike him with a rod and you deliver his soul from Sheol.

Spank him yourself, and you will save his soul from hell.

Thou shalt beat him with the rod and shalt deliver his soul from Sheol.

You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from sheol.

You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell.

Thou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.

Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell.

thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.

Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.

Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

Punish him with the rod, and save his soul from Sheol.

Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest.

Fjalët e urta 23:14
do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:14
تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية.

D Sprüch 23:14
Du schlagst n mit n Stecken und haltst n von n Tood zrugg.

Притчи 23:14
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада.

箴 言 23:14
你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 靈 魂 免 下 陰 間 。

你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 灵 魂 免 下 阴 间 。

你要用杖打他,就可以救他的靈魂免下陰間。

你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。

Proverbs 23:14
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš.

Přísloví 23:14
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš.

Ordsprogene 23:14
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.

Spreuken 23:14
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.

משלי 23:14
אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשֹׁ֗ו מִשְּׁאֹ֥ול תַּצִּֽיל׃

יד אתה בשבט תכנו  ונפשו משאול תציל

אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃

Példabeszédek 23:14
Te vesszõvel vered meg õt: és az õ lelkét a pokolból ragadod ki.

La sentencoj de Salomono 23:14
Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol.

SANANLASKUT 23:14
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.

Proverbes 23:14
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol.

En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre.

Sprueche 23:14
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle.

Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.

Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt.

Proverbi 23:14
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.

Tu lo batterai con la verga, E libererai l’anima sua dall’inferno.

AMSAL 23:14
melainkan apabila engkau memukul akan dia, barangkali engkau melepaskan nyawanya dari pada neraka.

잠언 23:14
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라

Proverbia 23:14
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis

Patarliø knyga 23:14
Tu nubausi jį rykšte ir išgelbėsi jo sielą nuo pragaro.

Proverbs 23:14
Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga.

Salomos Ordsprog 23:14
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.

Proverbios 23:14
Lo castigarás con vara, y librarás su alma del Seol.

Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol.

Tú lo castigarás con vara, y librarás su alma del infierno.

Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.

Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno.

Provérbios 23:14
Castiga-a, tu mesmo, com a vara, e assim a livrarás do Sheol.

Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.   

Proverbe 23:14
Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.

Притчи 23:14
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.

ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.[]

Ordspråksboken 23:14
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.

Proverbs 23:14
Iyong hahampasin siya ng pamalo, at ililigtas mo ang kaniyang kaluluwa sa Sheol.

สุภาษิต 23:14
เจ้าจะตีเขาด้วยไม้เรียว แล้วเจ้าจะช่วยชีวิตของเขาให้รอดจากนรก

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:14
Onu değnekle döversen,
Canını ölüler diyarından kurtarırsın.[]

Chaâm-ngoân 23:14
Aét giải cứu linh hồn nó khỏi âm phủ.

Proverbs 23:13
Top of Page
Top of Page