Proverbs 23:13
Proverbs 23:13
Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die.

Don't fail to discipline your children. They won't die if you spank them.

Do not withhold discipline from a child; if you strike him with a rod, he will not die.

Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die.

Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

Don't withhold discipline from a youth; if you beat him with a rod, he will not die.

Don't withhold discipline from a child; if you punish him with a rod, he won't die.

Do not withhold discipline from a child; even if you strike him with the rod, he will not die.

Do not withhold discipline from a boy, because if you strike him, he does not die.

Do not hesitate to discipline a child. If you spank him, he will not die.

Do not withhold correction from the child; for if thou shall beat him with the rod, he shall not die.

Withhold not correction from the child: for if you beat him with a rod, he shall not die.

Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.

Withhold not correction from the child; For if thou beat him with the rod, he will not die.

Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.

Withhold not correction from the child; for if thou beatest him with the rod, he shall not die:

Withhold not correction from the child: for if thou beat him with the rod, he shall not die.

Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

Don't withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.

Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.

Fjalët e urta 23:13
Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:13
لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت.

D Sprüch 23:13
Nootfalls schlag önn Buebn; daa dran stirbt yr nit!

Притчи 23:13
Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, [ако и да] го биеш с пръчка, то няма да умре.

箴 言 23:13
不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 。

不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 。

不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至於死。

不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。

Proverbs 23:13
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:

Přísloví 23:13
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.

Ordsprogene 23:13
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;

Spreuken 23:13
Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.

משלי 23:13
אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃

יג אל-תמנע מנער מוסר  כי-תכנו בשבט לא ימות

אל־תמנע מנער מוסר כי־תכנו בשבט לא ימות׃

Példabeszédek 23:13
Ne vond el a gyermektõl a fenyítéket; ha megvered õt vesszõvel, meg nem hal.

La sentencoj de Salomono 23:13
Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.

SANANLASKUT 23:13
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.

Proverbes 23:13
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.

N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.

Sprueche 23:13
Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.

Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.

Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.

Proverbi 23:13
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;

Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non però morrà.

AMSAL 23:13
Janganlah tahankan pengajaran dari pada anakmu, jikalau engkau memukul akan dia, dengan rotan, maka tiada ia akan mati,

잠언 23:13
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라

Proverbia 23:13
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur

Patarliø knyga 23:13
Nepalik vaiko nenubausto, nes jei suduosi jam rykšte, jis nemirs.

Proverbs 23:13
Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.

Salomos Ordsprog 23:13
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.

Proverbios 23:13
No escatimes la disciplina del niño; aunque lo castigues con vara, no morirá.

No escatimes la disciplina del niño; Aunque lo castigues con vara, no morirá.

No rehúses corregir al muchacho; porque si lo castigas con vara, no morirá.

No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.

No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.

Provérbios 23:13
Não hesites em disciplinar a criança; ainda que precises corrigi-la com a vara, ela não morrerá.

Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.   

Proverbe 23:13
Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.

Притчи 23:13
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;

Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;[]

Ordspråksboken 23:13
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;

Proverbs 23:13
Huwag mong ipagkait ang saway sa bata: sapagka't kung iyong hampasin siya ng pamalo, siya'y hindi mamamatay.

สุภาษิต 23:13
อย่ายับยั้งการตีสอนเสียจากเด็ก ถ้าเจ้าตีเขาด้วยไม้เรียว เขาจะไม่ตาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 23:13
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma,
Onu değnekle dövsen de ölmez.[]

Chaâm-ngoân 23:13
Chớ tha sửa phạt trẻ thơ; Dầu đánh nó bằng roi vọt, nó chẳng chết đâu. Khi con đánh nó bằng roi vọt,

Proverbs 23:12
Top of Page
Top of Page