Proverbs 22:7
Proverbs 22:7
The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.

Just as the rich rule the poor, so the borrower is servant to the lender.

The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.

The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender's slave.

The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

The rich rule over the poor, and the borrower is a slave to the lender.

The wealthy rule over the poor, and anyone who borrows is a slave to the lender.

The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.

A rich man will be authorized by the poor and the Servant will lend to him who was his lender.

A rich person rules poor people, and a borrower is a slave to a lender.

The rich rules over the poor, and the borrower is slave to the lender.

The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.

The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.

The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.

The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.

The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.

The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.

The rich over the poor ruleth, And a servant is the borrower to the lender.

Fjalët e urta 22:7
I pasuri sundon mbi të varfërit, dhe huamarrësi është skllav i huadhënësit.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:7
الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض.

D Sprüch 22:7
Dyr Reich beherrscht de Armen, dyr Gläubiger önn Schuldner.

Притчи 22:7
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.

箴 言 22:7
富 戶 管 轄 窮 人 ; 欠 債 的 是 債 主 的 僕 人 。

富 户 管 辖 穷 人 ; 欠 债 的 是 债 主 的 仆 人 。

富戶管轄窮人,欠債的是債主的僕人。

富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。

Proverbs 22:7
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.

Přísloví 22:7
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.

Ordsprogene 22:7
Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.

Spreuken 22:7
De rijke heerst over de armen; en die ontleent, is des leners knecht.

משלי 22:7
עָ֭שִׁיר בְּרָשִׁ֣ים יִמְשֹׁ֑ול וְעֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְאִ֣ישׁ מַלְוֶֽה׃

ז עשיר ברשים ימשול  ועבד לוה לאיש מלוה

עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃

Példabeszédek 22:7
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevõ a kölcsönadónak.

La sentencoj de Salomono 22:7
Ricxulo regas super malricxuloj, Kaj kiu prunteprenas, tiu estas sklavo de la pruntedoninto.

SANANLASKUT 22:7
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.

Proverbes 22:7
Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l'homme qui prête.

Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.

Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.

Sprueche 22:7
Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.

Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.

Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist ein Knecht dessen, der ihm leiht.

Proverbi 22:7
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.

Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza è servo del prestatore.

AMSAL 22:7
Orang kaya memerintah orang miskin, dan yang berutang menjadi hamba kepada orang yang mengutangi.

잠언 22:7
부자는 가난한 자를 주관하고 빚진 자는 채주의 종이 되느니라

Proverbia 22:7
dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis

Patarliø knyga 22:7
Turtingas viešpatauja vargšui; skolininkas tampa skolintojo vergu.

Proverbs 22:7
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.

Salomos Ordsprog 22:7
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.

Proverbios 22:7
El rico domina a los pobres, y el deudor es esclavo del acreedor.

El rico domina a los pobres, Y el deudor es esclavo del acreedor.

El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado es siervo del que presta.

El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.

El rico se enseñoreará de los pobres, y el que toma prestado es siervo del que presta.

Provérbios 22:7
O rico domina sobre os pobres, o que toma emprestado se torna servo do que empresta.

O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.   

Proverbe 22:7
Bogatul stăpîneşte peste cei săraci, şi cel ce ia cu împrumut, este robul celui ce -i dă cu împrumut. -

Притчи 22:7
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабомзаимодавца.

Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца.[]

Ordspråksboken 22:7
Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl.

Proverbs 22:7
Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.

สุภาษิต 22:7
คนมั่งคั่งปกครองเหนือคนยากจน และคนขอยืมก็เป็นทาสของคนให้ยืม

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:7
Zengin yoksullara egemen olur,
Borç alan borç verenin kulu olur.[]

Chaâm-ngoân 22:7
Người giàu quản hạt kẻ nghèo; Kẻ nào mượn là tôi tớ của kẻ cho mượn.

Proverbs 22:6
Top of Page
Top of Page