Proverbs 22:5
Proverbs 22:5
In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them.

Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.

Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.

Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards himself will be far from them.

Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.

There are thorns and snares on the path of the crooked; the one who guards himself stays far from them.

Thorns and snares lie in the path of the perverse person, but whoever is cautious stays far away from them.

Thorns and snares are in the path of the perverse, but the one who guards himself keeps far from them.

Nets and snares are in the perverse way, and he that keeps his soul will be far from them.

A devious person has thorns and traps ahead of him. Whoever guards himself will stay far away from them.

Thorns and snares are in the way of the perverse; he that keeps his soul shall be far from them.

Thorns and snares are in the way of the perverse: he that does keep his soul shall be far from them.

Thorns and snares are in the way of the fraudulent: he that does keep his soul shall be far from them.

Thorns and'snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.

Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them.

Thorns and snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.

Thorns and snares are in the way of the froward: he that keepeth his soul shall be far from them.

Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.

Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.

Thorns -- snares are in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.

Fjalët e urta 22:5
Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:5
شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها.

D Sprüch 22:5
Dern und Strick belauernd Verkeerte; wer nit hingeet, kan syr s Löbn ghaltn.

Притчи 22:5
Тръни и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.

箴 言 22:5
乖 僻 人 的 路 上 有 荊 棘 和 網 羅 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 遠 離 。

乖 僻 人 的 路 上 有 荆 棘 和 网 罗 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 远 离 。

乖僻人的路上有荊棘和網羅,保守自己生命的必要遠離。

乖僻人的路上有荆棘和网罗,保守自己生命的必要远离。

Proverbs 22:5
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.

Přísloví 22:5
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.

Ordsprogene 22:5
Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.

Spreuken 22:5
Doornen en strikken, zijn in den weg des verkeerden; die zijn ziel bewaart, zal zich verre van die maken.

משלי 22:5
צִנִּ֣ים פַּ֭חִים בְּדֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ שֹׁומֵ֥ר נַ֝פְשֹׁ֗ו יִרְחַ֥ק מֵהֶֽם׃

ה צנים פחים בדרך עקש  שומר נפשו ירחק מהם

צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃

Példabeszédek 22:5
Tövisek [és] tõrök vannak a gonosznak útában; a ki megõrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.

La sentencoj de Salomono 22:5
Dornoj kaj retoj estas sur la vojo de malbonagulo; Kiu gardas sian animon, tiu malproksimigxas de ili.

SANANLASKUT 22:5
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.

Proverbes 22:5
Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.

Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.

Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.

Sprueche 22:5
Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.

Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.

Dornen, Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahrt, bleibt fern von ihnen.

Proverbi 22:5
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.

Spine e lacci son nella via dell’uomo perverso; Chi guarda l’anima sua sarà lungi da queste cose.

AMSAL 22:5
Duri dan jerat adalah pada jalan orang angkara; barangsiapa yang hendak memeliharakan nyawanya, ia itu menjauhkan dirinya dari sana.

잠언 22:5
패역한 자의 길에는 가시와 올무가 있거니와 영혼을 지키는 자는 이를 멀리 하느니라

Proverbia 22:5
arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis

Patarliø knyga 22:5
Veidmainio kelias pilnas erškėčių ir žabangų; kas saugo savo gyvybę, išvengs jų.

Proverbs 22:5
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.

Salomos Ordsprog 22:5
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.

Proverbios 22:5
Espinos y lazos hay en el camino del perverso; el que cuida su alma se alejará de ellos.

Espinos y lazos hay en el camino del perverso; El que cuida su alma se alejará de ellos.

Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.

Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.

Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.

Provérbios 22:5
Nas trilhas dos perversos existem espinhos e ciladas; quem deseja proteger a própria vida deve afastar-se deles.

Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.   

Proverbe 22:5
Spini şi curse sînt pe calea omului stricat: cel ce-şi păzeşte sufletul se depărtează de ele. -

Притчи 22:5
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.

Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.[]

Ordspråksboken 22:5
Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.

Proverbs 22:5
Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.

สุภาษิต 22:5
หนามและบ่วงอยู่ในทางของคนตลบตะแลง บุคคลที่ระแวดระวังจิตใจตนเองจะอยู่ไกลเสียจากสิ่งเหล่านี้

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:5
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur.
Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.[]

Chaâm-ngoân 22:5
Trong đường kẻ gian tà có gai chông và cái bẫy; Ai gìn giữ linh hồn mình sẽ cách xa nó.

Proverbs 22:4
Top of Page
Top of Page