Proverbs 22:27 if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you. If you can't pay it, even your bed will be snatched from under you. If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you? If you have nothing with which to pay, Why should he take your bed from under you? If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? If you have no money to pay, even your bed will be taken from under you. If you don't have the ability to pay, why should your very bed be taken from under you? If you do not have enough to pay, your bed will be taken right out from under you! If you cannot pay, they will take the bed from under you. If you have no money to pay back a loan, why should your bed be repossessed? If thou hast nothing to pay, why should they take away thy bed from under thee? If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you? If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you? If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee? For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed? if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee? If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? If you don't have means to pay, why should he take away your bed from under you? If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee? Fjalët e urta 22:27 ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:27 D Sprüch 22:27 Притчи 22:27 箴 言 22:27 你 若 没 有 甚 麽 偿 还 , 何 必 使 人 夺 去 你 睡 卧 的 床 呢 ? 你若沒有什麼償還,何必使人奪去你睡臥的床呢? 你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢? Proverbs 22:27 Přísloví 22:27 Ordsprogene 22:27 Spreuken 22:27 משלי 22:27 אִם־אֵֽין־לְךָ֥ לְשַׁלֵּ֑ם לָ֥מָּה יִקַּ֥ח מִ֝שְׁכָּבְךָ֗ מִתַּחְתֶּֽיךָ׃ כז אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך אם־אין־לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ Példabeszédek 22:27 La sentencoj de Salomono 22:27 SANANLASKUT 22:27 Proverbes 22:27 Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi? Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi? Sprueche 22:27 denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen. denn wenn du nichts hast, um zu bezahlen, warum soll man dir das Bette unter dem Leibe wegnehmen? Proverbi 22:27 Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto? AMSAL 22:27 잠언 22:27 Proverbia 22:27 Patarliø knyga 22:27 Proverbs 22:27 Salomos Ordsprog 22:27 Proverbios 22:27 Si no tienes con qué pagar, ¿por qué han de quitarte la cama de debajo de ti? Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué han de quitarte la cama de debajo de ti? Si no tienes para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti? Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti? Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti? Provérbios 22:27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti? Proverbe 22:27 Притчи 22:27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?[] Ordspråksboken 22:27 Proverbs 22:27 สุภาษิต 22:27 Süleyman'ın Özdeyişleri 22:27 Chaâm-ngoân 22:27 |