Proverbs 22:26
Proverbs 22:26
Do not be one who shakes hands in pledge or puts up security for debts;

Don't agree to guarantee another person's debt or put up security for someone else.

Be not one of those who give pledges, who put up security for debts.

Do not be among those who give pledges, Among those who become guarantors for debts.

Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

Don't be one of those who enter agreements, who put up security for loans.

Don't be one of those who make promises to guarantee loans for debts.

Do not be one who strikes hands in pledge or who puts up security for debts.

Do not give yourself as security because you are shamed before people.

Do not be [found] among those who make deals with a handshake, among those who guarantee other people's loans.

Be not thou one of them that strike hands or of them that are sureties for debts.

Be not one of them that gives pledges, or of them that become surety for debts.

Be not you one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

Be thou not one of them that strike hands, Or of them that are sureties for debts.

Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:

Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:

Be thou not one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts:

Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

Don't you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.

Be not thou among those striking hands, Among sureties for burdens.

Fjalët e urta 22:26
Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:26
لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون.

D Sprüch 22:26
Stee niemaals guet für ainn, und laist önn Handschlag nit;

Притчи 22:26
Не бъди от тия, които дават ръка От тия, които стават поръчители за дългове,

箴 言 22:26
不 要 與 人 擊 掌 , 不 要 為 欠 債 的 作 保 。

不 要 与 人 击 掌 , 不 要 为 欠 债 的 作 保 。

不要與人擊掌,不要為欠債的作保。

不要与人击掌,不要为欠债的作保。

Proverbs 22:26
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:

Přísloví 22:26
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.

Ordsprogene 22:26
Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!

Spreuken 22:26
Wees niet onder degenen, die in de hand klappen, onder degenen, die voor schulden borg zijn.

משלי 22:26
אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֹֽות׃

כו אל-תהי בתקעי-כף  בערבים משאות

אל־תהי בתקעי־כף בערבים משאות׃

Példabeszédek 22:26
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.

La sentencoj de Salomono 22:26
Ne estu inter tiuj, kiuj firmigas per mano, Kiuj garantias por sxuldoj.

SANANLASKUT 22:26
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;

Proverbes 22:26
Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:

Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;

Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.

Sprueche 22:26
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;

Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;

Sei nicht unter denen, die Handschlag geben, unter denen, die sich für Schulden verbürgen;

Proverbi 22:26
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.

Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, Nè di quelli che fanno sicurtà per debiti.

AMSAL 22:26
Janganlah engkau masuk bilangan orang yang berjanji dengan bertampar tangan, dan yang mengaku utang orang lain.

잠언 22:26
너는 사람으로 더불어 손을 잡지 말며 남의 빚에 보증이 되지 말라

Proverbia 22:26
noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis

Patarliø knyga 22:26
Nebūk iš tų, kurie paduoda ranką, laiduodami už svetimą skolą;

Proverbs 22:26
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:

Salomos Ordsprog 22:26
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!

Proverbios 22:26
No estés entre los que dan fianzas, entre los que salen de fiadores de préstamos.

No estés entre los que dan fianzas, Entre los que salen de fiadores de préstamos.

No estés entre los que estrechan la mano, entre los que dan fianza por deudas.

No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.

No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.

Provérbios 22:26
Não imites a pessoa que com um simples aperto de mãos empenha-se com outros e se torna fiador de dívidas;

Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.   

Proverbe 22:26
Nu fi printre cei ce pun chezăşii, printre cei ce dau zălog pentru datorii.

Притчи 22:26
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:

Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:[]

Ordspråksboken 22:26
Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.

Proverbs 22:26
Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:

สุภาษิต 22:26
อย่าเป็นพวกที่เป็นผู้ค้ำประกัน อย่าเป็นพวกผู้เป็นประกันหนี้สิน

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:26
El sıkışıp
Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.[]

Chaâm-ngoân 22:26
Chớ đồng bọn cùng những kẻ giao tay nhau, Hoặc cùng kẻ bảo lãnh nợ:

Proverbs 22:25
Top of Page
Top of Page