Proverbs 22:25
Proverbs 22:25
or you may learn their ways and get yourself ensnared.

or you will learn to be like them and endanger your soul.

lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.

Or you will learn his ways And find a snare for yourself.

Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.

or you will learn his ways and entangle yourself in a snare.

or you may learn his ways and find yourself caught in a trap.

lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.

Lest you learn his laws and you find a scandal to your soul.

or you will learn his ways and set a trap for yourself.

Lest thou learn his ways and get a snare to thy soul.

Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.

Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.

Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul.

Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.

lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.

Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.

Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.

lest you learn his ways, and ensnare your soul.

Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.

Fjalët e urta 22:25
që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:25
لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك.

D Sprüch 22:25
dös kännt öbby abfärbn gar und ayn Schling werdn für dein Löbn.

Притчи 22:25
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.

箴 言 22:25
恐 怕 你 效 法 他 的 行 為 , 自 己 就 陷 在 網 羅 裡 。

恐 怕 你 效 法 他 的 行 为 , 自 己 就 陷 在 网 罗 里 。

恐怕你效法他的行為,自己就陷在網羅裡。

恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。

Proverbs 22:25
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.

Přísloví 22:25
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.

Ordsprogene 22:25
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.

Spreuken 22:25
Opdat gij zijn paden niet leert, en een strik over uw ziel haalt.

משלי 22:25
פֶּן־תֶּאֱלַ֥ף [אָרְחָתֹו כ] (אֹֽרְחֹתָ֑יו ק) וְלָקַחְתָּ֖ מֹוקֵ֣שׁ לְנַפְשֶֽׁךָ׃

כה פן-תאלף ארחתו  ולקחת מוקש לנפשך

פן־תאלף [ארחתו כ] (ארחתיו ק) ולקחת מוקש לנפשך׃

Példabeszédek 22:25
Hogy el ne tanuld az õ útait, és tõrt ne keress tennen magadnak.

La sentencoj de Salomono 22:25
Ke vi ne lernu lian vojon Kaj ne ricevu reton por via animo.

SANANLASKUT 22:25
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.

Proverbes 22:25
de peur que tu n'apprennes ses sentiers, et que tu n'emportes un piège dans ton âme.

De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.

De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.

Sprueche 22:25
du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.

du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.

damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnest, und dir einen Fallstrick für dein Leben holest.

Proverbi 22:25
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.

Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all’anima tua.

AMSAL 22:25
supaya jangan engkau belajar tingkah lakunya serta memasang jerat akan jiwamu.

잠언 22:25
그 행위를 본받아서 네 영혼을 올무에 빠칠까 두려움이니라

Proverbia 22:25
ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae

Patarliø knyga 22:25
kad neišmoktum jo kelių ir nepastatytum spąstų savo sielai.

Proverbs 22:25
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.

Salomos Ordsprog 22:25
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!

Proverbios 22:25
no sea que aprendas sus maneras, y tiendas lazo para tu vida.

No sea que aprendas sus maneras Y tiendas lazo para ti mismo.

no sea que aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.

Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.

para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.

Provérbios 22:25
para que não te acostumes com seus modos, e não acabes caindo em uma cilada mortal.

para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.   

Proverbe 22:25
ca nu cumva să te deprinzi cu cărările lui, şi să-ţi ajungă o cursă pentru suflet. -

Притчи 22:25
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.

чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.[]

Ordspråksboken 22:25
på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.

Proverbs 22:25
Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.

สุภาษิต 22:25
เกรงว่าเจ้าจะเรียนรู้ทางของเขา และพัวพันจิตใจเจ้าเข้าในบ่วง

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:25
Yoksa onun yollarına alışır,
Kendini tuzağa düşmüş bulursun.[]

Chaâm-ngoân 22:25
E con tập theo đường lối nó, Và linh hồn con bị bẫy hãm hại chăng.

Proverbs 22:24
Top of Page
Top of Page