Proverbs 22:22
Proverbs 22:22
Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,

Don't rob the poor just because you can, or exploit the needy in court.

Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate,

Do not rob the poor because he is poor, Or crush the afflicted at the gate;

Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

Don't rob a poor man because he is poor, and don't crush the oppressed at the gate,

Don't rob the poor person because he is poor, and don't crush the helpless in court,

Do not exploit a poor person because he is poor and do not crush the needy in court,

Do not oppress the poor because he is poor and do not humiliate the afflicted one in the gate.

Do not rob the poor because they are poor or trample on the rights of an oppressed person at the city gate,

Rob not the poor, because he is poor: neither destroy the destitute in judgment:

Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:

Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:

Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;

Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate:

Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

Don't exploit the poor, because he is poor; and don't crush the needy in court;

Rob not the poor because he is poor, And bruise not the afflicted in the gate.

Fjalët e urta 22:22
Mos e vidh të varfërin, sepse është i varfër, dhe mos e shtyp të mjerin te porta,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:22
لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب.

D Sprüch 22:22
Druck önn Armen nit, s gäng ja so leicht! Recht sei Recht aau für Arme vor n Gricht.

Притчи 22:22
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,

箴 言 22:22
貧 窮 人 , 你 不 可 因 他 貧 窮 就 搶 奪 他 的 物 , 也 不 可 在 城 門 口 欺 壓 困 苦 人 ;

贫 穷 人 , 你 不 可 因 他 贫 穷 就 抢 夺 他 的 物 , 也 不 可 在 城 门 口 欺 压 困 苦 人 ;

貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物,也不可在城門口欺壓困苦人。

贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人。

Proverbs 22:22
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.

Přísloví 22:22
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.

Ordsprogene 22:22
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:

Spreuken 22:22
Beroof den arme niet, omdat hij arm is; en verbrijzel den ellendige niet in de poort.

משלי 22:22
אַֽל־תִּגְזָל־דָּ֭ל כִּ֣י דַל־ה֑וּא וְאַל־תְּדַכֵּ֖א עָנִ֣י בַשָּֽׁעַר׃

כב אל-תגזל-דל כי דל-הוא  ואל-תדכא עני בשער

אל־תגזל־דל כי דל־הוא ואל־תדכא עני בשער׃

Példabeszédek 22:22
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény õ; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;

La sentencoj de Salomono 22:22
Ne prirabu malricxulon, pro tio, ke li estas malricxa; Kaj ne premu senhavulon cxe la pordego;

SANANLASKUT 22:22
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.

Proverbes 22:22
Ne pille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, et ne foule pas l'affligé à la porte;

Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;

Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.

Sprueche 22:22
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;

Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.

Beraube nicht den Geringen, weil er gering ist, und zermalme nicht den Elenden im Thore;

Proverbi 22:22
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;

Non predare il povero, perchè egli è povero; E non oppressar l’afflitto nella porta;

AMSAL 22:22
Janganlah rampas harta orang miskin, sebab miskinlah ia, dan jangan memijak orang papa dalam hukum.

잠언 22:22
약한 자를 약하다고 탈취하지 말며 곤고한 자를 성문에서 압제하지 말라

Proverbia 22:22
non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta

Patarliø knyga 22:22
Neapiplėšk beturčių dėl to, kad jie yra beturčiai, ir neskriausk nukentėjusiojo teisme,

Proverbs 22:22
Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:

Salomos Ordsprog 22:22
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!

Proverbios 22:22
No robes al pobre, porque es pobre, ni aplastes al afligido en la puerta;

No robes al pobre, porque es pobre, Ni aplastes al afligido en la puerta;

No robes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en la puerta al afligido;

No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:

No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en el juicio al necesitado;

Provérbios 22:22
Não explores o pobre, por ser fraco, nem oprimas os necessitados no tribunal,

Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;   

Proverbe 22:22
Nu despuia pe sărac, pentrucă este sărac, şi nu asupri pe nenorocitul care stă la poartă!

Притчи 22:22
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,

Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,[]

Ordspråksboken 22:22
Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten.

Proverbs 22:22
Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:

สุภาษิต 22:22
อย่าปล้นคนยากจน เพราะเขาเป็นคนยากจน หรือบีบคั้นคนทุกข์ใจที่ประตูเมือง

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:22
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma,
Düşkünü mahkemede ezme. Masoretik metinde geçmemektedir.[]

Chaâm-ngoân 22:22
Chớ bóc lột kẻ nghèo, bởi vì họ nghèo, Cũng đừng hà hiếp người khốn khổ nơi cửa thành;

Proverbs 22:21
Top of Page
Top of Page