Proverbs 22:11
Proverbs 22:11
One who loves a pure heart and who speaks with grace will have the king for a friend.

Whoever loves a pure heart and gracious speech will have the king as a friend.

He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.

He who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend.

He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

The one who loves a pure heart and gracious lips--the king is his friend.

Whoever loves purity and gracious speech will gain the king as his friend.

The one who loves a pure heart and whose speech is gracious--the king will be his friend.

God loves him that is pure in heart and he shows love upon the lips of the king's friends.

Whoever loves a pure heart and whoever speaks graciously has a king as his friend.

He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

He that loves pureness of heart and has grace on his lips, the king shall be his friend.

He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend.

He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.

He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.

He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.

Whoso is loving cleanness of heart, Grace are his lips, a king is his friend.

Fjalët e urta 22:11
Kush e do pastërtinë e zemrës dhe ka hir mbi buzët do ta ketë shok mbretin.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:11
من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه.

D Sprüch 22:11
Aufrecht sein und freunddlich rödn macht sogar ainn Künig z Freundd.

Притчи 22:11
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.

箴 言 22:11
喜 愛 清 心 的 人 因 他 嘴 上 的 恩 言 , 王 必 與 他 為 友 。

喜 爱 清 心 的 人 因 他 嘴 上 的 恩 言 , 王 必 与 他 为 友 。

喜愛清心的人,因他嘴上的恩言,王必與他為友。

喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。

Proverbs 22:11
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.

Přísloví 22:11
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.

Ordsprogene 22:11
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.

Spreuken 22:11
Die de reinheid des harten liefheeft, wiens lippen aangenaam zijn, diens vriend is de koning.

משלי 22:11
אֹהֵ֥ב [טְהֹור־ כ] (טְהָר־לֵ֑ב ק) חֵ֥ן פָתָ֗יו רֵעֵ֥הוּ מֶֽלֶךְ׃

יא אהב טהור- (טהר-) לב--  חן שפתיו רעהו מלך

אהב [טהור־ כ] (טהר־לב ק) חן פתיו רעהו מלך׃

Példabeszédek 22:11
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.

La sentencoj de Salomono 22:11
Kiu amas purecon de koro kaj agrable parolas, Al tiu la regxo estas amiko.

SANANLASKUT 22:11
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.

Proverbes 22:11
Celui qui aime la pureté de coeur a la grâce sur les lèvres, et le roi est son ami.

Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.

Sprueche 22:11
Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.

Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.

Jahwe liebt den, der reines Herzens ist; weß Lippen voll Anmut sind, des Freund ist der König.

Proverbi 22:11
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.

Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra.

AMSAL 22:11
Barangsiapa yang suci hatinya, ia itu dikasihi raja dan yang petah lidah, ia itulah sahabatnya.

잠언 22:11
마음의 정결을 사모하는 자의 입술에는 덕이 있으므로 임금이 그의 친구가 되느니라

Proverbia 22:11
qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem

Patarliø knyga 22:11
Kas mėgsta širdies tyrumą ir yra maloningas kalboje, tas draugaus su karaliumi.

Proverbs 22:11
Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.

Salomos Ordsprog 22:11
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.

Proverbios 22:11
El que ama la pureza de corazón tiene gracia en sus labios, y el rey es su amigo.

El que ama la pureza de corazón Tiene gracia en sus labios, y el rey es su amigo.

El que ama la pureza de corazón, por la gracia de sus labios el rey será su amigo.

El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.

El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios; su compañero será el rey.

Provérbios 22:11
O que ama a sinceridade de coração e é grácil no falar será amigo do rei!

O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.   

Proverbe 22:11
Cine iubeşte curăţia inimii, şi are bunăvoinţa pe buze, este prieten cu împăratul. -

Притчи 22:11
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг.

Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг.[]

Ordspråksboken 22:11
Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.

Proverbs 22:11
Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.

สุภาษิต 22:11
บุคคลที่รักใจบริสุทธิ์ เพราะเหตุริมฝีปากของเขามีกรุณาคุณ กษัตริย์จะได้เป็นมิตรของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:11
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven,
Kralın dostluğunu kazanır.[]

Chaâm-ngoân 22:11
Ai ái mộ lòng thánh sạch, Và có duyên nơi môi miệng mình, sẽ được vua làm bạn nghĩa.

Proverbs 22:10
Top of Page
Top of Page