Proverbs 22:10
Proverbs 22:10
Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.

Throw out the mocker, and fighting goes, too. Quarrels and insults will disappear.

Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.

Drive out the scoffer, and contention will go out, Even strife and dishonor will cease.

Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

Drive out a mocker, and conflict goes too; then quarreling and dishonor will cease.

Throw out the mocker and strife departs, too; furthermore, quarrels and discord will end.

Drive out the scorner and contention will leave; strife and insults will cease.

Destroy the evil one and cast out the contentious, abolish judgment and shame, lest he sit in the assembly and shame all of you.

Drive out a mocker, and conflict will leave. Quarreling and abuse will stop.

Cast out the scorner, and contention shall go out; strife and reproach shall cease.

Cast out the scoffer, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

Cast out the scorner, and contention shall go out; yes, strife and reproach shall cease.

Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.

Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.

Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.

Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and ignominy shall cease.

Cast out the scorner, and contention shall end; yes, strife and reproach shall cease.

Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.

Cast out a scorner -- and contention goeth out, And strife and shame cease.

Fjalët e urta 22:10
Përzëre tallësin dhe grindjet do të ikin bashkë me të; po, grindjet dhe fyerjet do të pushojnë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:10
اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي.

D Sprüch 22:10
Wögg mit n Zuchtloosn! Aus ist s mit n Zank; Streitn und Schimpfen hoerst aau kainn meer dann.

Притчи 22:10
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.

箴 言 22:10
趕 出 褻 慢 人 , 爭 端 就 消 除 ; 紛 爭 和 羞 辱 也 必 止 息 。

赶 出 亵 慢 人 , 争 端 就 消 除 ; 纷 争 和 羞 辱 也 必 止 息 。

趕出褻慢人,爭端就消除,紛爭和羞辱也必止息。

赶出亵慢人,争端就消除,纷争和羞辱也必止息。

Proverbs 22:10
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.

Přísloví 22:10
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.

Ordsprogene 22:10
Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.

Spreuken 22:10
Drijf den spotter uit, en het gekijf zal weggaan, en het geschil met de schande zal ophouden.

משלי 22:10
גָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ וְיֵצֵ֣א מָדֹ֑ון וְ֝יִשְׁבֹּ֗ת דִּ֣ין וְקָלֹֽון׃

י גרש לץ ויצא מדון  וישבת דין וקלון

גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃

Példabeszédek 22:10
Ûzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.

La sentencoj de Salomono 22:10
Forpelu blasfemulon, kaj foriros malpaco, Kaj cxesigxos malkonsento kaj ofendo.

SANANLASKUT 22:10
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.

Proverbes 22:10
Chasse le moqueur, et la querelle s'en ira, et les disputes et la honte cesseront.

Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.

Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.

Sprueche 22:10
Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.

Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.

Treibe den Spötter fort, so geht der Zank weg, und ein Ende nimmt Streit und Schimpf.

Proverbi 22:10
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.

Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.

AMSAL 22:10
Halaukanlah orang pengolok-olok itu ke luar, maka perkelahianpun akan keluar sertanya, dan perselisihan dan kecelaanpun akan berhenti.

잠언 22:10
거만한 자를 쫓아내면 다툼이 쉬고 싸움과 수욕이 그치느니라

Proverbia 22:10
eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae

Patarliø knyga 22:10
Išmesk niekintoją, ir liausis vaidai, barniai ir priekaištai.

Proverbs 22:10
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.

Salomos Ordsprog 22:10
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.

Proverbios 22:10
Echa fuera al escarnecedor y saldrá la discordia, y cesarán también la contienda y la ignominia.

Echa fuera al insolente y saldrá la discordia, Y cesarán también los pleitos y la ignominia.

Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.

Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.

Echa fuera al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito y la afrenta.

Provérbios 22:10
Lança fora o escarnecedor, e com ele irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.

Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria.   

Proverbe 22:10
Izgoneşte pe batjocoritor, şi cearta se va sfîrşi, neînţelegerile şi ocările vor înceta. -

Притчи 22:10
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.

Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.[]

Ordspråksboken 22:10
Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände.

Proverbs 22:10
Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.

สุภาษิต 22:10
จงขับคนมักเยาะเย้ยออกไปเสีย แล้วการวิวาทจะหมดไป เออ การวิวาทและการดูแคลนจะหยุดลง

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:10
Alaycıyı kov, kavga biter;
Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.[]

Chaâm-ngoân 22:10
Hãy đuổi kẻ nhạo báng ra, thì sự cãi lẫy cũng sẽ đi; Ðiều tranh cạnh và sự sỉ nhục sẽ hết.

Proverbs 22:9
Top of Page
Top of Page