Proverbs 21:9
Proverbs 21:9
Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.

It's better to live alone in the corner of an attic than with a quarrelsome wife in a lovely home.

It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife.

It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.

It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

Better to live on the corner of a roof than to share a house with a nagging wife.

It's better to live in a corner on the roof than to share a house with a contentious woman.

It is better to live on a corner of the housetop than in a house in company with a quarrelsome wife.

It is better to sit on the corner of the roof than to dwell with a contentious woman.

Better to live on a corner of a roof than to share a home with a quarreling woman.

It is better to dwell in a corner of the housetop than with a brawling woman in a wide house.

It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman in a whole house.

It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.

It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.

It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.

It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.

It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman in a wide house.

It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.

Better to sit on a corner of the roof, Than with a woman of contentions and a house of company.

Fjalët e urta 21:9
Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 21:9
السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة وبيت مشترك.

D Sprüch 21:9
Bösser auf n Dachbodm wonen als ayn zankets Weib in n Haus habn.

Притчи 21:9
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.

箴 言 21:9
寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。

宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。

寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。

宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。

Proverbs 21:9
Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.

Přísloví 21:9
Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.

Ordsprogene 21:9
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.

Spreuken 21:9
Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.

משלי 21:9
טֹ֗וב לָשֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃

ט טוב לשבת על-פנת-גג--  מאשת מדינים ובית חבר

טוב לשבת על־פנת־גג מאשת מדינים ובית חבר׃

Példabeszédek 21:9
Jobb a tetõ ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.

La sentencoj de Salomono 21:9
Pli bone estas logxi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.

SANANLASKUT 21:9
Parempi on asua katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.

Proverbes 21:9
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.

Sprueche 21:9
Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.

Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.

Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.

Proverbi 21:9
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.

Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune.

AMSAL 21:9
Terlebih baik duduk di penjuru sotoh rumah dari pada duduk serumah dengan bini yang bantahan.

잠언 21:9
다투는 여인과 함께 큰 집에서 나는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라

Proverbia 21:9
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi

Patarliø knyga 21:9
Geriau yra gyventi palėpės kampe negu su vaidinga moterimi dideliuose namuose.

Proverbs 21:9
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.

Salomos Ordsprog 21:9
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.

Proverbios 21:9
Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa.

Mejor es vivir en un rincón del terrado Que en una casa con mujer rencillosa.

Mejor es vivir en un rincón del terrado, que en espaciosa casa con la mujer rencillosa.

Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.

Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.

Provérbios 21:9
É melhor morar só, no fundo de um quintal, do que dentro de uma mansão com uma mulher murmuradora e briguenta!

Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.   

Proverbe 21:9
Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît cu o nevastă gîlcevitoare într'o casă mare. -

Притчи 21:9
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.

Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.[]

Ordspråksboken 21:9
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.

Proverbs 21:9
Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.

สุภาษิต 21:9
อยู่ที่มุมบนหลังคาเรือนดีกว่าอยู่ในเรือนกว้างขวางร่วมกับหญิงขี้ทะเลาะ

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:9
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa,
Damın köşesinde oturmak yeğdir.[]

Chaâm-ngoân 21:9
Thà ở nơi xó nóc nhà, Hơn là ở chung nhà với một người đờn bà hay tranh cạnh.

Proverbs 21:8
Top of Page
Top of Page