Proverbs 21:9 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. It's better to live alone in the corner of an attic than with a quarrelsome wife in a lovely home. It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife. It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman. It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. Better to live on the corner of a roof than to share a house with a nagging wife. It's better to live in a corner on the roof than to share a house with a contentious woman. It is better to live on a corner of the housetop than in a house in company with a quarrelsome wife. It is better to sit on the corner of the roof than to dwell with a contentious woman. Better to live on a corner of a roof than to share a home with a quarreling woman. It is better to dwell in a corner of the housetop than with a brawling woman in a wide house. It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman in a whole house. It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house. It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house. It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common. It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house. It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman in a wide house. It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. Better to sit on a corner of the roof, Than with a woman of contentions and a house of company. Fjalët e urta 21:9 ﺃﻣﺜﺎﻝ 21:9 D Sprüch 21:9 Притчи 21:9 箴 言 21:9 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。 Proverbs 21:9 Přísloví 21:9 Ordsprogene 21:9 Spreuken 21:9 משלי 21:9 טֹ֗וב לָשֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃ ט טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר טוב לשבת על־פנת־גג מאשת מדינים ובית חבר׃ Példabeszédek 21:9 La sentencoj de Salomono 21:9 SANANLASKUT 21:9 Proverbes 21:9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse. Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse. Sprueche 21:9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen. Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus. Proverbi 21:9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune. AMSAL 21:9 잠언 21:9 Proverbia 21:9 Patarliø knyga 21:9 Proverbs 21:9 Salomos Ordsprog 21:9 Proverbios 21:9 Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa. Mejor es vivir en un rincón del terrado Que en una casa con mujer rencillosa. Mejor es vivir en un rincón del terrado, que en espaciosa casa con la mujer rencillosa. Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. Provérbios 21:9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla. Proverbe 21:9 Притчи 21:9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.[] Ordspråksboken 21:9 Proverbs 21:9 สุภาษิต 21:9 Süleyman'ın Özdeyişleri 21:9 Chaâm-ngoân 21:9 |