Proverbs 21:10 The wicked crave evil; their neighbors get no mercy from them. Evil people desire evil; their neighbors get no mercy from them. The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes. The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. A wicked person desires evil; he has no consideration for his neighbor. The soul of the wicked craves evil; he extends no mercy to his neighbor. The appetite of the wicked desires evil; his neighbor is shown no favor in his eyes. The soul of the evil is not apparent to the eyes of his neighbors. The mind of a wicked person desires evil and has no consideration for his neighbor. The soul of the wicked desires evil; his neighbour finds no favour in his eyes. The soul of the wicked desires evil: his neighbor finds no favor in his eyes. The soul of the wicked desires evil: his neighbor finds no favor in his eyes. The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes. The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour. The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. The soul of the wicked desireth evil: his neighbor findeth no favor in his eyes. The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour. Fjalët e urta 21:10 ﺃﻣﺜﺎﻝ 21:10 D Sprüch 21:10 Притчи 21:10 箴 言 21:10 恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。 惡人的心樂人受禍,他眼並不憐恤鄰舍。 恶人的心乐人受祸,他眼并不怜恤邻舍。 Proverbs 21:10 Přísloví 21:10 Ordsprogene 21:10 Spreuken 21:10 משלי 21:10 נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע אִוְּתָה־רָ֑ע לֹא־יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו רֵעֵֽהוּ׃ י נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו נפש רשע אותה־רע לא־יחן בעיניו רעהו׃ Példabeszédek 21:10 La sentencoj de Salomono 21:10 SANANLASKUT 21:10 Proverbes 21:10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux. L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui. Sprueche 21:10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts. Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. Proverbi 21:10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui. AMSAL 21:10 잠언 21:10 Proverbia 21:10 Patarliø knyga 21:10 Proverbs 21:10 Salomos Ordsprog 21:10 Proverbios 21:10 El alma del impío desea el mal; su prójimo no halla favor a sus ojos. El alma del impío desea el mal; Su prójimo no halla favor a sus ojos. El alma del impío desea el mal: Su prójimo no halla favor a sus ojos. El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien. El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien. Provérbios 21:10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos. Proverbe 21:10 Притчи 21:10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.[] Ordspråksboken 21:10 Proverbs 21:10 สุภาษิต 21:10 Süleyman'ın Özdeyişleri 21:10 Chaâm-ngoân 21:10 |