Proverbs 21:8
Proverbs 21:8
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.

The guilty walk a crooked path; the innocent travel a straight road.

The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright.

The way of a guilty man is crooked, But as for the pure, his conduct is upright.

The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.

A guilty man's conduct is crooked, but the behavior of the innocent is upright.

The conduct of a guilty man is perverse, but the behavior of the pure is upright.

The way of the guilty person is devious, but as for the pure, his way is upright.

He that perverts his way is a strange man, and the works of the pure one are right.

The way of a guilty person is crooked, but the behavior of those who are pure is moral.

The way of the perverse man is crooked and strange, but as for the pure, his work is right.

The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.

The way of man is fraudulent and strange: but as for the pure, his work is right.

The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.

The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.

Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.

The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked: but as for the pure, his work is right.

The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.

The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.

Froward is the way of a man who is vile, And the pure -- upright is his work.

Fjalët e urta 21:8
Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 21:8
طريق رجل موزور هي ملتوية. اما الزكي فعمله مستقيم.

D Sprüch 21:8
Dyr Schlechte wandlt verwimmlt; dyr Guete wandert grad gradaus.

Притчи 21:8
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.

箴 言 21:8
負 罪 之 人 的 路 甚 是 彎 曲 ; 至 於 清 潔 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。

负 罪 之 人 的 路 甚 是 弯 曲 ; 至 於 清 洁 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。

負罪之人的路甚是彎曲,至於清潔的人,他所行的乃是正直。

负罪之人的路甚是弯曲,至于清洁的人,他所行的乃是正直。

Proverbs 21:8
Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.

Přísloví 21:8
Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.

Ordsprogene 21:8
Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.

Spreuken 21:8
De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht.

משלי 21:8
הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֹֽו׃

ח הפכפך דרך איש וזר  וזך ישר פעלו

הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃

Példabeszédek 21:8
Tekervényes a bûnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.

La sentencoj de Salomono 21:8
Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas gxusta.

SANANLASKUT 21:8
Jumalattoman ihmisen tie on outo; mutta puhtaan työ on oikia.

Proverbes 21:8
La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite.

Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.

Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.

Sprueche 21:8
Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.

Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.

Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.

Proverbi 21:8
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.

La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta.

AMSAL 21:8
Bagi orang yang menanggung berat adalah segala jalan berlekak-lekuk dan bengkang-bengkok, tetapi bagi orang yang tiada kena tanggungan, ringanlah juga segala pekerjaannya.

잠언 21:8
죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라

Proverbia 21:8
perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius

Patarliø knyga 21:8
Nusikaltėlio kelias yra vingiuotas, nekaltojo darbai teisūs.

Proverbs 21:8
He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.

Salomos Ordsprog 21:8
Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.

Proverbios 21:8
Torcido es el camino del pecador mas el proceder del limpio es recto.

Torcido es el camino del pecador Mas el proceder del limpio es recto.

El camino del hombre es torcido y extraño; mas recto es el proceder del puro.

El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.

El camino del hombre perverso es torcido y extraño; mas la obra del limpio es recta.

Provérbios 21:8
O culpado adiciona erros ao seu caminho tortuoso; no entanto, a conduta do inocente é reta.

O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.   

Proverbe 21:8
Cel vinovat merge pe căi sucite, dar cel nevinovat face ce este bine.

Притчи 21:8
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.

Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.[]

Ordspråksboken 21:8
En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt

Proverbs 21:8
Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.

สุภาษิต 21:8
ทางของมนุษย์ตลบตะแลงและมีความผิด แต่ความประพฤติของผู้บริสุทธิ์นั้นถูกต้อง

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:8
Suçlunun yolu dolambaçlı,
Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.[]

Chaâm-ngoân 21:8
Con đường của kẻ gánh tội là quanh quẹo; Còn công việc kẻ trong sạch vốn ngay thẳng.

Proverbs 21:7
Top of Page
Top of Page