Proverbs 21:29
Proverbs 21:29
The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.

The wicked bluff their way through, but the virtuous think before they act.

A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways.

A wicked man displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.

A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

A wicked man puts on a bold face, but the upright man considers his way.

The wicked man puts up a bold appearance, but the upright thinks about what he is doing.

A wicked person shows boldness with his face, but as for the upright, he discerns his ways.

The face of an evil man is shameless, and he who is upright establishes the ways of his soul.

A wicked person puts up a bold front, but a decent person's way of life is his own security.

The wicked man hardens his face, but as for the upright, he orders his ways.

A wicked man hardens his face: but as for the upright, he considers his way.

A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.

A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.

The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.

A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.

A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways.

A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.

A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way.

Fjalët e urta 21:29
I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 21:29
الشرير يوقح وجهه. اما المستقيم فيثبّت طرقه.

D Sprüch 21:29
Dyr Fräfler maint: "I und kainer!"; ayn Eerlicher geet seinn Löbnswög.

Притчи 21:29
Нечестив човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.

箴 言 21:29
惡 人 臉 無 羞 恥 ; 正 直 人 行 事 堅 定 。

恶 人 脸 无 羞 耻 ; 正 直 人 行 事 坚 定 。

惡人臉無羞恥,正直人行事堅定。

恶人脸无羞耻,正直人行事坚定。

Proverbs 21:29
Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.

Přísloví 21:29
Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.

Ordsprogene 21:29
Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.

Spreuken 21:29
Een goddeloos man sterkt zich in zijn aangezicht; maar de oprechte, die maakt zijn weg vast.

משלי 21:29
הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע בְּפָנָ֑יו וְ֝יָשָׁ֗ר ה֤וּא ׀ [יָכִין כ] (יָבִ֬ין ק) [דְּרָכָיו כ] (דַּרְכֹּֽו׃ ק)

כט העז איש רשע בפניו  וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו)

העז איש רשע בפניו וישר הוא ׀ [יכין כ] (יבין ק) [דרכיו כ] (דרכו׃ ק)

Példabeszédek 21:29
Megkeményíti az istentelen ember az õ orczáját; az igaz pedig jól rendeli az õ útát.

La sentencoj de Salomono 21:29
Malvirtulo tenas sian vizagxon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.

SANANLASKUT 21:29
Jumalatoin juoksee päätähavin lävitse: mutta hurskas ojentaa tiensä.

Proverbes 21:29
L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.

Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.

Sprueche 21:29
Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.

Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.

Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.

Proverbi 21:29
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.

L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie.

AMSAL 21:29
Bahwa orang jahat mengeraskan mukanya, tetapi orang yang benar itu menentukan jalannya.

잠언 21:29
악인은 그 얼굴을 굳게 하나 정직한 자는 그 행위를 삼가느니라

Proverbia 21:29
vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam

Patarliø knyga 21:29
Nedorėlis suraukia savo veidą, o dorojo kelias tiesus.

Proverbs 21:29
Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.

Salomos Ordsprog 21:29
En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.

Proverbios 21:29
El hombre impío muestra audacia en su rostro, pero el recto asegura su camino.

El hombre impío muestra audacia en su rostro, Pero el recto asegura su camino.

El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.

El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.

El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.

Provérbios 21:29
O ímpio finge que é confiante, mas somente o justo permanece firme no Caminho!

O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.   

Proverbe 21:29
Cel rău ia o înfăţişare neruşinată, dar omul fără prihană îşi îmbunătăţeşte calea. -

Притчи 21:29
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.

Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.[]

Ordspråksboken 21:29
En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.

Proverbs 21:29
Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.

สุภาษิต 21:29
คนชั่วร้ายทำให้หน้าของตนด้านไป แต่คนเที่ยงธรรมพิเคราะห์ดูทางของตน

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:29
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir,
Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.[]

Chaâm-ngoân 21:29
Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá; Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình.

Proverbs 21:28
Top of Page
Top of Page